Copyright...

Russian translation: см. ниже

04:39 Apr 28, 2007
French to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Каталог Norauto
French term or phrase: Copyright...
Как перевести такую фразу:
Copyright (C) 2007 "nom de la marque" par "nom de la société". Tous droit réservés.
Вещь очень стандартная, должен существовать стандартный перевод, но мне как-то не попадался. Всё время приходится самому что-то придумывать. То есть смысл очевиден, но вот официальная формулировка...
Anatoly Suprenkov
Local time: 21:20
Russian translation:см. ниже
Explanation:
(С) 2000-2000, "Имя продукта", "Имя компании"

Чаще пишут без слова копирайт, просто буква С, обведенная в кружок, уже и так обозначает копирайт. А насчет прав, то тут в русском языке однозначно намного более часто используется фраза "Все права защищены".
Selected response from:

Vitaliy Dzivoronyuk
Ukraine
Local time: 21:20
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2см. ниже
Vitaliy Dzivoronyuk
4 +2копирайт ...
Katia Gygax


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
см. ниже


Explanation:
(С) 2000-2000, "Имя продукта", "Имя компании"

Чаще пишут без слова копирайт, просто буква С, обведенная в кружок, уже и так обозначает копирайт. А насчет прав, то тут в русском языке однозначно намного более часто используется фраза "Все права защищены".

Vitaliy Dzivoronyuk
Ukraine
Local time: 21:20
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alena ZAYETS: http://www.proz.com/kudoz/1663372
1 hr
  -> Спасибо, Алёна!

agree  Katia Gygax: конечно, я согласна, ответ-то тот же самый, что вы добавили? - вот я и любопытствую, что вы добавили, какое слово, которого не было раньше...
3 hrs
  -> В таких формулировках роль играет даже одно лишнее или добавленное слово.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
копирайт ...


Explanation:
А дальше "все права сохранены".

Мне это встречалось. Не скажу, что идеально, но встречалось уже.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-28 06:55:01 GMT)
--------------------------------------------------

Марку и компанию надо просто поставить рядом, насколько мне известно, их в этом случае даже не склоняют.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-28 07:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

Вот это нашла: Прямое указание состояло в проставлении знака копирайта на произведении и означало, что «все права сохранены».Традиционно формулировка «all rights reserved» переводится у нас как «все права защищены», но многие юристы поддерживают точку зрения, что слово «сохранены» точнее отражает её суть.

Источник - http://www.ccrussia.org/node/47 - см. 5ый абзац

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-04-28 12:38:37 GMT)
--------------------------------------------------

Если в оригинале Copyright (C) 2007 ..., то и в переводе должно быть Копирайт (C) 2007 ...

Katia Gygax
Local time: 20:20
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Спасибо


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sophie Dzhygir
26 mins
  -> merci, bonne journée

agree  atche84: Молодец, Катя! Права сохранены, а законы - о защите прав
6 hrs
  -> Не совсем поняла комментарий, но все равно спасибо за поддержку.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search