en recharges

Russian translation: поштучная упаковка

05:52 Mar 28, 2011
French to Russian translations [PRO]
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Упаковка
French term or phrase: en recharges
Pataminos est incroyablement douce, souple, elle ne tache pas, ne colle pas et sèche simplement à l’air. Découvrez-la en coffrets et **en recharges**.

Это реклама пасты (типа пластилина) для детского творчества.
Если эта паста в тюбиках, то разве их перезаряжают? Что имеется в виду?

Спасибо.
Vassyl Trylis
Local time: 10:25
Russian translation:поштучная упаковка
Explanation:
Согласна, что речь идёт не о покупке целого набора цветного пластилина, а лишь об одном определенном цвете. В этом плане, упаковка более экономична, ведь покупатель платит лишь за тот цвет, который ему действительно нужен, например, если ребёнок почти всё лепит из желтого и синего, то достаточно докупить эти два цвета. Однако, стоит, наверное, в переводе выделить не экономические преимущества для покупателя (к тому же, наверняка, по реальной стоимости поштучная расфасовка пластилина покупателю выходит дороже), а возможность единичного выбора.
Selected response from:

Semenchik Vera
South Africa
Local time: 10:25
Grading comment
Спасибо. Всем участникам тоже.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1в брикетах/ в брусках
Mikhail GINDINSON
4 +1поштучная упаковка
Semenchik Vera
4 +1в экономичной упаковке
Maria de Dinechin
4 -1B дополнение
Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"


Discussion entries: 17





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
B дополнение


Explanation:
B дополнение

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Türkiye
Local time: 11:25
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Viktor Nikolaev: В дополнение чего?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
в брикетах/ в брусках


Explanation:
Это называется паста для лепки (либо пластилин для детского творчества). Обычно он продается в "парадной" упаковке - как правило, это набор из нескольких цветов, при этом каждый цвет уложен во что-нибудь симпатичное (пластиковые коробочки с картинкой, формочки в виде сердечка и т.п.). Думаю, под словом coffret имеется в виду именно это. И есть еще возможность (как правило, когда пластилин из основного набора закончится) докупить его в более простом исполнении - например, отдельные цвета, и уж никак не в пластике (тем более, что коробочки/формочки никуда не делись), а просто так. То есть в брикетах или брусках (реже - в пластах, то есть знакомые с детства продолговатые и т.п. кусочки, завернутые в пленочку или в картонной упаковке). См. http://www.tridrozda.ru/plastilin-korichnevii-briket.html, http://www.polion.ru/

Mikhail GINDINSON
Georgia
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Михаил. Но вопросы остаются. В чем же различие между "en coffrets" и "en recharges"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viktor Nikolaev: В виде _запасных_ брусков/брикетов?
3 hrs
  -> Спасибо, Виктор!

neutral  Maria de Dinechin: Проблема в том, что мы не знаем, в брусках он или нет. Часто эти дополнительные порции продают в баночках.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
поштучная упаковка


Explanation:
Согласна, что речь идёт не о покупке целого набора цветного пластилина, а лишь об одном определенном цвете. В этом плане, упаковка более экономична, ведь покупатель платит лишь за тот цвет, который ему действительно нужен, например, если ребёнок почти всё лепит из желтого и синего, то достаточно докупить эти два цвета. Однако, стоит, наверное, в переводе выделить не экономические преимущества для покупателя (к тому же, наверняка, по реальной стоимости поштучная расфасовка пластилина покупателю выходит дороже), а возможность единичного выбора.

Example sentence(s):
  • ХХХ предлагается в наборе или в поштучной упаковке
Semenchik Vera
South Africa
Local time: 10:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо. Всем участникам тоже.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maria de Dinechin: Вера, я согласна с Вашей версией в принципе, но на мой взгляд, экономический (или даже "экономичный") аспект все-таки важен, так как здесь Вы можете купить только пластилин, без аксессуаров (если они у Вас уже есть). "Экономичная поштучная упаковка" ?
18 mins

agree  svetlana cosquéric
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
в экономичной упаковке


Explanation:
В подарочной и экономичной упаковке (см. объяснение Михаила)

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2011-03-28 09:12:34 GMT)
--------------------------------------------------

Да, у нас пока, к сожалению, нет четкого соответствия термину eco recharge. Есть "сменная упаковка", но слово "экономичная" мне показалось более точным.
http://www.greenmama.ru/nid/1872525/
Если Вы считаете, что это может сбить с толку, тогда может быть, "в подарочной и сменной упаковке"?

Example sentence(s):
  • С 11 августа у нас изменились цены на носовые платки в экономичной и подарочной упаковке.
Maria de Dinechin
France
Local time: 09:25
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mikhail GINDINSON: Экономичная упаковка предполагает больший по сравнению с обычной упаковкой объем, см., например, http://news.unipack.ru/23559/. А в нашем случае возможна и продажа поштучно.
26 mins

agree  Semenchik Vera: А почему подарочная упаковка? Ведь речь идёт всего-навсего о наборе цветного пластилина. "En coffret" означает, что в цену включены двуа или более предмета, сходные по употреблению или нет. Например, духи и брелок с символом производителя. В розницу их н
4 hrs
  -> Просто чтобы противопоставить эти два типа продукта. Мне кажется, так получается образно и понятно, даже если покупается не обязательно в подарок.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search