l’encre au plomb

19:33 Jun 18, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing
French term or phrase: l’encre au plomb
Здравствуйте, речь идет об обложке книги, но вот как лучше перевести l’encre au plomb?
couverture avec de **l’encre au plomb** sur vélin doré.
Объяснений больше нет
Заранее благодарю
Zoya Shapkina
France


Summary of answers provided
4 +3свинцовые чернила
Svetlana Chistiakova


Discussion entries: 11





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
свинцовые чернила


Explanation:
чернила, содержащие свинец

--------------------------------------------------
Note added at 57 мин (2011-06-18 20:30:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.medn.ru/semiy/statyi/Opasnyeveshhestvavokruzhayus...
"Раньше типографская краска содержала свинец..."

--------------------------------------------------
Note added at 59 мин (2011-06-18 20:33:13 GMT)
--------------------------------------------------

http://humam.ru/effektivnoe-lechenie-nedomoganij/gigiena-zhi...
"Еще один источник свинца — типо­графская краска. Полистав газету, обя­зательно мойте руки".

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-06-18 20:35:46 GMT)
--------------------------------------------------

Про книгу даже лучше написать "типографская краска, содержащая свинец" или "свинцовая типографская краска".

Svetlana Chistiakova
Russian Federation
Local time: 20:11
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Спасибо Светлана!

Asker: Спасибо Светлана, но по прежнему считаю вариант с литерами более уместным. К сожалению нет времени, чтобы привести ссылки сейчас


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Robert
1 hr
  -> Спасибо, Елена.

agree  Mikhail GINDINSON
6 hrs
  -> Спасибо, Михаил.

agree  Igniculus: http://fr.wikipedia.org/wiki/Encre_de_Chine В разделе "Composition" говорится о том, чем традиционная китайская тушь отличается от западных чернил
14 hrs
  -> Спасибо. Свинец присутствует однозначно. Похоже, вопрос в том, насколько точно составитель описания передал суть...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search