GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:15 Feb 13, 2009 |
French to Russian translations [PRO] Religion / проповедь | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sergey Kudryashov Russian Federation Local time: 17:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | см. ниже |
| ||
3 | жизнь, наполненная смыслом |
|
см. ниже Explanation: Это выражение из Евангелия от Иоанна (10, 10). В русском синодальном переводе звучит следующим образом: "Я пришел для того, чтоб имели жизнь и имели с избытком". -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2009-02-13 12:29:30 GMT) -------------------------------------------------- В переводе Российского библейского общества: "Я пришел, чтобы жизнь имели и в избытке имели". -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2009-02-13 12:45:47 GMT) -------------------------------------------------- Оригинальный греческий текст: ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν καὶ περισσὸν ἔχωσιν http://www.diafrica.org/kenny/Chant/Graduale/Easter4w.htm |
| |
Grading comment
| ||