la vie en abondance

Russian translation: жизнь с избытком

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:la vie en abondance
Russian translation:жизнь с избытком
Entered by: Sergey Kudryashov

12:15 Feb 13, 2009
French to Russian translations [PRO]
Religion / проповедь
French term or phrase: la vie en abondance
La vie en abondance que Dieu désire nous donner vient par Jésus.

Счастливая жизнь, преисполненная духовностью жизнь?
Спаисибо
Alina Barrow
France
Local time: 15:11
см. ниже
Explanation:
Это выражение из Евангелия от Иоанна (10, 10). В русском синодальном переводе звучит следующим образом: "Я пришел для того, чтоб имели жизнь и имели с избытком".

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-02-13 12:29:30 GMT)
--------------------------------------------------

В переводе Российского библейского общества: "Я пришел, чтобы жизнь имели и в избытке имели".

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-02-13 12:45:47 GMT)
--------------------------------------------------

Оригинальный греческий текст: ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν καὶ περισσὸν ἔχωσιν
http://www.diafrica.org/kenny/Chant/Graduale/Easter4w.htm
Selected response from:

Sergey Kudryashov
Russian Federation
Local time: 17:11
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4см. ниже
Sergey Kudryashov
3жизнь, наполненная смыслом
Maria Deschamps


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
см. ниже


Explanation:
Это выражение из Евангелия от Иоанна (10, 10). В русском синодальном переводе звучит следующим образом: "Я пришел для того, чтоб имели жизнь и имели с избытком".

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-02-13 12:29:30 GMT)
--------------------------------------------------

В переводе Российского библейского общества: "Я пришел, чтобы жизнь имели и в избытке имели".

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-02-13 12:45:47 GMT)
--------------------------------------------------

Оригинальный греческий текст: ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν καὶ περισσὸν ἔχωσιν
http://www.diafrica.org/kenny/Chant/Graduale/Easter4w.htm

Sergey Kudryashov
Russian Federation
Local time: 17:11
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KISELEV: Абсолютно согласна с Вашим пониманием перевода и здесь приведенными цитатами.
18 mins
  -> Спасибо, Албена !

agree  yanadeni (X)
1 hr
  -> Gratias ago vobis :)

agree  dispatcher: "Жизнь с избытком"
1 hr
  -> Спасибо !

agree  Zoya Shapkina
2 hrs
  -> Спасибо, Зоя
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
жизнь, наполненная смыслом


Explanation:
Я думаю, что это имеется в виду

--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2009-02-13 12:47:50 GMT)
--------------------------------------------------

Может быть точнее
жизнь, наполненная духовным смыслом
или
жизнь, наполненная духовным богатством

Maria Deschamps
France
Local time: 15:11
Meets criteria
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search