19:23 Oct 16, 2014 |
French to Russian translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dmitri Chik Belarus Local time: 06:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | побороться в первом стыковом матче |
|
побороться в первом стыковом матче Explanation: ... побороться в первом стыковом матче против сборной Швеции (чтобы сохранить надежды на выход)... -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2014-10-16 19:53:17 GMT) -------------------------------------------------- В сфере спорта французские выражения несколько образнее русских - знаю это из опыта работы с французским футбольным комментарием и чтения спортивной прессы. По порядку: barrage - стыковой матч (иногда - плей-офф) aller - первый матч, как противоположность ответному fr.wikipedia.org/wiki/Match_aller-retour négocier - в данном контексте это "бороться". В спорте встречается часто - например négocier le ballon: https://www.google.ru/?gws_rd=cr,ssl&ei=bSFAVNP_AYbgyQON64KA... |
| |