CHARBON

Russian translation: щеточный узел

12:47 Feb 16, 2013
French to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: CHARBON
Здравствуйте! Перевожу спецификацию на один французский "лунный трактор". То есть контента никакого, только одни наименования позиций. Вообще-то я "англичанин", но спецификация дана на двух языках.
Вопрос: Имеется электронасос, на чертеже представлен всего из 3 позиций (привожу на фр/англ)
1 MOTEUR COURANT CONTINU / DC MOTOR - это понятно
2 POMPE HYDRAULIQUE / HYDRAULIC PUMP - это тоже без вопросов
3 CHARBON / COAL - ??? Представляет собой заднюю крышку эл.двигателя. Не понимаю...
Картинка здесь:
http://saveimg.ru/show-image.php?id=450780ff446dd3397483bb58...
0leg
Local time: 09:59
Russian translation:щеточный узел
Explanation:
Там находятся угольные щетки (токосъемники).

"2 – задняя крышка; 3 – винты крепления щеточного узла; 4 – пружины щеток; 5 – щеточный узел;"
http://www.systemavto.ru/avtomobili/russia/vaz/vaz-2107/93-s...

"Lorsque le moteur est neuf, les charbons sont en contact avec le collecteur..."
http://www.aeropuisaye.org/pages/moteur_electric_rodage.htm


--------------------------------------------------
Note added at 2 дн21 час (2013-02-19 10:19:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!
Selected response from:

Svetlana Chistiakova
Russian Federation
Local time: 12:59
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4щеточный узел
Svetlana Chistiakova


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
щеточный узел


Explanation:
Там находятся угольные щетки (токосъемники).

"2 – задняя крышка; 3 – винты крепления щеточного узла; 4 – пружины щеток; 5 – щеточный узел;"
http://www.systemavto.ru/avtomobili/russia/vaz/vaz-2107/93-s...

"Lorsque le moteur est neuf, les charbons sont en contact avec le collecteur..."
http://www.aeropuisaye.org/pages/moteur_electric_rodage.htm


--------------------------------------------------
Note added at 2 дн21 час (2013-02-19 10:19:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!


    Reference: http://starter-i-generator.ru/8.html
Svetlana Chistiakova
Russian Federation
Local time: 12:59
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Скорее всего так и есть, спасибо, просто далее в спецификации щёточный узел назван PORTE BALAIS, и это правильно, но там развёрнутый чертёж другого двигателя. Плюс к этому, англичане также редко употребляют coal, а brush почти всегда. "Угольная" идёт как дополнение к "щётка" обычно всегда, как на русском, так и на французском/английском/немецком. Конечно, если дело касается серьёзной техдокументации.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search