Comprendre votre application c'est aussi mieux vous conseiller

Spanish translation: podemos asesorarle mejor porque conocemos a fondo su aplicación

01:14 Feb 13, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
French term or phrase: Comprendre votre application c'est aussi mieux vous conseiller
Estoy traduciendo una página web y al final de todo, cuando instan a que la gente haga los pedidos pone:

"Comprendre votre application c'est aussi mieux vous conseiller..." (tal cual, con putos suspensivos incluidos)

¿Alguien me puede decir que entiende exactamente con esta frase?

Merci
Beatriz Vidal
Spain
Local time: 16:57
Spanish translation:podemos asesorarle mejor porque conocemos a fondo su aplicación
Explanation:
No sé qué tipo de servicios ofrece la web, pero eso es lo que significa la frase.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-02-13 10:38:35 GMT)
--------------------------------------------------

O también, según el contexto: "podremos asesorarle mejor si/porque conocemos mejor su aplicación"
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 16:57
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1podemos asesorarle mejor porque conocemos a fondo su aplicación
Beatriz Ramírez de Haro


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
podemos asesorarle mejor porque conocemos a fondo su aplicación


Explanation:
No sé qué tipo de servicios ofrece la web, pero eso es lo que significa la frase.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-02-13 10:38:35 GMT)
--------------------------------------------------

O también, según el contexto: "podremos asesorarle mejor si/porque conocemos mejor su aplicación"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 16:57
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Miguel Esteban del Ser
1 day 6 hrs
  -> Gracias José Miguel- Bea
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search