GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:07 May 9, 2014 |
French to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariela Gonzalez Nagel France Local time: 00:07 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
para hacerle la corte... del tribunal Explanation: Creo que parte del juego de palabras está en "cour" (corte o tribunal, hacer la corte, corte real...), y lo que veo aquí es que la mujer está casada con alguien que abusa de ella, y lo que recibe, en vez de amor, es un trato criminal (o injusto, de la manera que sea). Por supuesto, todo depende del contexto. Es solo una idea. Reference: http://www.wordreference.com/fres/cour |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
quien hace la corte... y hace justicia Explanation: Yo entiendo que sí, hay un juego de palabras con "hacer la corte" y "corte de justicia", y que el hombre es el que pone y dispone; no hay otra justicia que la que impone este hombre, dentro de la pareja. Eso sin ver todo el resto, el contexto. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sin más corte que esta horrible injusticia / que esta ley aberrante/odiosa/inicua/vergonzosa Explanation: Estoy de acuerdo en no traducir el juego de palabras, pero en ese caso haría una traducción libre, fiel al sentido y sobre todo evitaría la palabra "justicia" que es todo lo contrario a lo que ocurre en esos casos. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
pour toute cour... de justice como única corte... de justicia Explanation: O sea como única respuesta de la sociedad, para poner de realce la ausencia de justicia. -------------------------------------------------- Note added at 14 heures (2014-05-10 07:05:16 GMT) -------------------------------------------------- En países latinoamericanos se emplea "corte" en este sentido. Pero es verdad que si es para España suena raro. Entonces sería "como único tribunal...de justicia". Otra opción sería hacer un juego de palabras distinto, conservando por supuesto el significado del texto original, por ejemplo "como único tribunal de...injusticia". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ante cualquier tribunal/corte...de justicia Explanation: :=) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.