Rasoir coupe-choux

Spanish translation: navaja de afeitar // navaja de barbero

13:26 Jul 20, 2015
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Art, Arts & Crafts, Painting
French term or phrase: Rasoir coupe-choux
¡Hola! Estoy realizando una traducción sobre útiles de afeitar y aparece "rasoir coupe-choux". ¿Alguien me podría decir cuál es su equivalente en español? Por más que busco no encuentro la correspondencia exacta.

Gracias por adelantado.
Nadia Martin
Spain
Local time: 17:48
Spanish translation:navaja de afeitar // navaja de barbero
Explanation:
http://www.artdubarbier.com/10-rasoirs-coupe-chou

https://www.google.es/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...

https://www.google.es/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 17:48
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2navaja de afeitar // navaja de barbero
Beatriz Ramírez de Haro
4hojas de afeitar
Juan Arturo Blackmore Zerón
4entre las dos
Eugenio Garcia-Salmones


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
navaja de afeitar // navaja de barbero


Explanation:
http://www.artdubarbier.com/10-rasoirs-coupe-chou

https://www.google.es/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...

https://www.google.es/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 17:48
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Pedrosa
1 hr
  -> Gracias Natalia - Bea

agree  Rosaire
3 days 22 hrs
  -> Gracias Rosaire - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hojas de afeitar


Explanation:
Mi opción.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 10:48
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entre las dos


Explanation:
Pues yo creo que esta entre los dos, rasoir es la navaja de afeitar clasica y rasoir coupe-choux es la que toma su forma, pero la hoja es renovable, cuando el filo se agota se pone otra.Los peluqueros de hoy la suelen utilizar para recortar las patillas barbas y zona de la nuca.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2015-07-20 16:21:14 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que las dos son correctas, podia ser algo como navaja de afeitar con hojas de recambio.

Eugenio Garcia-Salmones
Spain
Local time: 17:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Gracias, mance, pero en otros sitios he encontrado que la hoja no tiene por qué ser renovable.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search