GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:06 Nov 15, 2006 |
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Automation & Robotics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Deschant Local time: 00:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Se las cruza (hibrida) con datos de odometr'ia y gir'oscopo |
| ||
4 | Se combinan con los datos del odómetro y del giroscopio ... |
|
Se las cruza (hibrida) con datos de odometr'ia y gir'oscopo Explanation: Creo que "hibrides" es evidentemente una falta que deber'ia ser "hybride"; se sabe que la tercera y la segunda persona del presente se pronuncian igual, y no es infrecuente que se confunda una forma con la otra (incluso entre personas con un nivel de formaci'on bastante elevado, seg'un he visto). Entiendo que se refiere a que los datos procedentes de GPS son "hibridados" (literal) o cruzados con otros para investigar. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Se combinan con los datos del odómetro y del giroscopio ... Explanation: on les "hibrides", deberia ser on les "hibride"? -------------------------------------------------- Note added at 17 minutos (2006-11-15 14:24:46 GMT) -------------------------------------------------- perdon "hybride" y no "hibrides" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.