Substances en poudre inférieure à 350 ml

Spanish translation: Sustancia en polvo con un volumen inferior a 350 ml

15:02 May 7, 2019
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Business/Commerce (general) / Documentación aeronaves
French term or phrase: Substances en poudre inférieure à 350 ml
¡Salve!
La frase anterior es para especificar el volumen máximo que puede llevarse en cabina de una determinada sustancia.

La traducción "Sustancias en polvo en un volumen inferior a 350 ml" me suena algo extraña en el sentido de que parece indicar que el polvo de dicha sustancia debe estar contenido en un volumen de menos de 350 ml cuando la frase de origen indica que se trata del volumen de la sustancia y no de su contenedor.

Como alternativa, propondría "Sustancia en polvo con un volumen inferior a 350 ml".

¿Propuestas?

Es válido también copiar cualquiera de las opciones aquí indicadas para resolver la duda con el número de "agrees".

Saludos
Jose Marino
Spain
Local time: 02:23
Spanish translation:Sustancia en polvo con un volumen inferior a 350 ml
Explanation:
Agree
Selected response from:

Olga Miralles Mulleras
Spain
Local time: 02:23
Grading comment
¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Sustancia en polvo con un volumen inferior a 350 ml
Olga Miralles Mulleras
3sustancia en polvo que no pase/sea más de 350 ml en volumen
Juan Arturo Blackmore Zerón
3Está prohibido llevar en el equipaje de mano sustancias en polvo que excedan de 350 ml
MÓNICA GALLEGO


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Sustancia en polvo con un volumen inferior a 350 ml


Explanation:
Agree

Olga Miralles Mulleras
Spain
Local time: 02:23
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
¡Gracias!
Notes to answerer
Asker: Gracias, Olga, a mi también me suena mejor la preposición CON en esta traducción. Saludos


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Jacob: Substances = sustancias.
2 mins

agree  abe(L)solano: Otra opción: con un volumen de hasta 350 ml. Creo que eso se permite: https://www.iberia.com/es/equipajes/articulos-peligrosos/
12 mins

agree  Pablo Cruz
2 days 42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sustancia en polvo que no pase/sea más de 350 ml en volumen


Explanation:
Mi opinión.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 19:23
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 17
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Está prohibido llevar en el equipaje de mano sustancias en polvo que excedan de 350 ml


Explanation:
Sugiero


    Reference: http://https://www.iberia.com/es/equipajes/articulos-peligro...
MÓNICA GALLEGO
Spain
Local time: 02:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search