14:29 Apr 12, 2014 |
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Hardware | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francisco Paredes Maldonado Spain Local time: 08:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | enlace / vínculo (ver explicación) |
| ||
3 +1 | emparejamiento |
|
emparejamiento Explanation: Es una sugerencia, no sé si el uso peninsular. Suerte. Reference: http://www.linguee.es/espanol-frances?query=appairage&source... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
enlace / vínculo (ver explicación) Explanation: "Appairage" es el proceso de establecer una conexión entre dos dispositivos Bluetooth, y es un paso previo a la sincronización. Los dispositivos no pueden sincronizarse hasta que no se efectúe esta conexión. El motivo por el que no se le llama simplemente "conexión" es porque el proceso es un poco más complejo; normalmente, hay que autorizar la conexión en ambos dispositivos mediante un código. Respecto a cómo traducirlo... "Emparejamiento" es como se ha llamado a esto toda la vida, y a mí me gusta, pero tanto los dispositivos móviles con iOS como los que usan Android utilizan una traducción diferente: "enlace" en el caso de iOS y "vínculo" en el caso de Android. Dado que este tipo de dispositivos son los que utiliza casi todo el mundo, yo optaría por una de esas dos variantes, aunque me guste más "emparejamiento". Te adjunto un par de pantallazos que he sacado para que veas cómo aparece el término en un iPad y en un Galaxy S3. Reference: http://imgur.com/a/VYIl5 Reference: http://imgur.com/a/UxbYh |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.