Fondre comme neige au soleil

Spanish translation: voy a desaparecer

13:02 Apr 28, 2015
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Cosmetics, Beauty
French term or phrase: Fondre comme neige au soleil
Tengo dudas acerca de cómo traducir la siguiente frase. Una chica habla de que está perdiendo peso muy rápidamente y dice "j´ai fondu comme neige au soleil"

¿Se os ocurre alguna expresión en español?

Muchas gracias
Vivi T.
Spain
Local time: 08:49
Spanish translation:voy a desaparecer
Explanation:
Yo no haría una traducción literal. En español, cuando alguien adelgaza mucho, decimos: "Está adelgazando tanto, que va a desaparecer". La traducción de "comme neige au soleil" sería un calco y no suena natural.
En mi opinion, lo major es: "...que voy a desaparecer"
Selected response from:

Ana María Valdenebro
Spain
Local time: 01:49
Grading comment
Muchas gracias por vuestras ideas.
Saludos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Me he fundido como nieve bajo el sol / Me he ido fundiendo como nieve bajo el sol
NTRAD
3 +1desaparecer como nieve bajo el sol
Mariela Gonzalez Nagel
3voy a desaparecer
Ana María Valdenebro


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Me he fundido como nieve bajo el sol / Me he ido fundiendo como nieve bajo el sol


Explanation:
Yo lo dejaría así. Si del texto ya se entiende que habla de perder peso, fundirse como nieve bajo el sol lo entiendo como perder volumen o masa corporal.


Saludos

NTRAD
Spain
Local time: 08:49
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maría josé mantero obiols: quizás "derretir" en vez de "fundir"
34 mins
  -> gracias María, suena bien "derretir"
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
desaparecer como nieve bajo el sol


Explanation:
En francés se puede hacer el juego de palabras ya que "fondre" quiere decir "derretirse" y "adelgazar". Pero en español no se utiliza "derretir" como sinónimo de "adelgazar". Por eso me parece que habría que elegir otro verbo: desaparecer, consumir, esfumar.

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 08:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Castro Valdez
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
voy a desaparecer


Explanation:
Yo no haría una traducción literal. En español, cuando alguien adelgaza mucho, decimos: "Está adelgazando tanto, que va a desaparecer". La traducción de "comme neige au soleil" sería un calco y no suena natural.
En mi opinion, lo major es: "...que voy a desaparecer"


    Reference: http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/610/f...
Ana María Valdenebro
Spain
Local time: 01:49
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias por vuestras ideas.
Saludos
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search