13:02 Apr 28, 2015 |
French to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Cosmetics, Beauty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ana María Valdenebro Spain Local time: 01:49 | ||||||
Grading comment
|
Me he fundido como nieve bajo el sol / Me he ido fundiendo como nieve bajo el sol Explanation: Yo lo dejaría así. Si del texto ya se entiende que habla de perder peso, fundirse como nieve bajo el sol lo entiendo como perder volumen o masa corporal. Saludos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
desaparecer como nieve bajo el sol Explanation: En francés se puede hacer el juego de palabras ya que "fondre" quiere decir "derretirse" y "adelgazar". Pero en español no se utiliza "derretir" como sinónimo de "adelgazar". Por eso me parece que habría que elegir otro verbo: desaparecer, consumir, esfumar. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
voy a desaparecer Explanation: Yo no haría una traducción literal. En español, cuando alguien adelgaza mucho, decimos: "Está adelgazando tanto, que va a desaparecer". La traducción de "comme neige au soleil" sería un calco y no suena natural. En mi opinion, lo major es: "...que voy a desaparecer" Reference: http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/610/f... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.