Taxe d'agglomération

Spanish translation: Impuesto/contribución local o municipal

13:33 Feb 11, 2020
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / impuestos
French term or phrase: Taxe d'agglomération
Estoy traduciendo una reclamación para la devolución de un impuesto en Bélgica.
En el apartado "Tipo de impuesto" aparece:

- Impôt état xxxx euros
- Accroissement xxxx euros
- Taxe communale xxxx euros
- TAXE D'AGGLOMERATION xxxx euros

El total es la suma de los 4.

Gracias de antemano por vuestra ayuda.
Elisa Infante
Local time: 06:30
Spanish translation:Impuesto/contribución local o municipal
Explanation:
Si quieres adaptarlo para España, es lo que usaría.
En contraste con los impuestos a nivel regional/de la comunidad belga de la que se trate.

https://es.wikipedia.org/wiki/Organización_territorial_de_Bé...

Explicado claro:
https://www.holmesotogrande.com/es/sobre-holmes/impuestos_es...
Y:
https://vientosur.info/spip.php?article10768
Matiz importante, para subrayar que a pesar del calificativo de “foral” no se trata de un impuesto local o municipal, sino un impuesto asimilable al impuesto sobre el patrimonio (si bien su ámbito de aplicación se reduce al territorio foral y no al conjunto de una comunidad autónoma o de un estado).



--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2020-02-11 14:52:00 GMT)
--------------------------------------------------

Doy la definición de "agglomération" del Larousse en línea:
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/agglomération...
"Groupe d'habitations constituant un village ou une ville indépendamment des limites administratives: Traverser une agglomération."
Claro que ahora hay el otro concepto de "agglomération" (al igual que en español: "aglomeración urbana", como resultado de la expansión de una urbe).
"Ensemble formé d'une ville-centre et de ses banlieues : L'agglomération parisienne."

Creo que para los fines de la traducción del documento de Elisa "Impuesto/contribución local" es lo más apropiado. Se paga a nivel de la entidad urbana en la que se sitúa la propiedad.
Selected response from:

abe(L)solano
France
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Impuesto/contribución local o municipal
abe(L)solano


Discussion entries: 4





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Impuesto/contribución local o municipal


Explanation:
Si quieres adaptarlo para España, es lo que usaría.
En contraste con los impuestos a nivel regional/de la comunidad belga de la que se trate.

https://es.wikipedia.org/wiki/Organización_territorial_de_Bé...

Explicado claro:
https://www.holmesotogrande.com/es/sobre-holmes/impuestos_es...
Y:
https://vientosur.info/spip.php?article10768
Matiz importante, para subrayar que a pesar del calificativo de “foral” no se trata de un impuesto local o municipal, sino un impuesto asimilable al impuesto sobre el patrimonio (si bien su ámbito de aplicación se reduce al territorio foral y no al conjunto de una comunidad autónoma o de un estado).



--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2020-02-11 14:52:00 GMT)
--------------------------------------------------

Doy la definición de "agglomération" del Larousse en línea:
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/agglomération...
"Groupe d'habitations constituant un village ou une ville indépendamment des limites administratives: Traverser une agglomération."
Claro que ahora hay el otro concepto de "agglomération" (al igual que en español: "aglomeración urbana", como resultado de la expansión de una urbe).
"Ensemble formé d'une ville-centre et de ses banlieues : L'agglomération parisienne."

Creo que para los fines de la traducción del documento de Elisa "Impuesto/contribución local" es lo más apropiado. Se paga a nivel de la entidad urbana en la que se sitúa la propiedad.


abe(L)solano
France
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja: aunque parece ser una "tasa comunal". Es complicado de traducir porque la "agglomération" engloba varias communes y sería muy largo decir "tasa comunal de varias circunscripciones"
33 mins
  -> Gracias, Emiliano. Si te fijas ese es otro impuesto, lo desglosa Elisa en el texto. Hay 4 niveles/tasas de impuesto (!!)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search