en soutenance

07:57 May 16, 2017
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy
French term or phrase: en soutenance
Hola a todos:

Estoy traduciendo un documento ligado a la presentación de una tesis (dónde debe hacerse, de dónde provienen los fondos de los doctorandos, seguridad social exigida para los no residentes, etc.) y me he topado con algunos términos que seguramente son propios del mundo doctoral y desconozco. Sé que "la soutenance" es la defensa de la tesis ante el jurado, pero en el siguiente párrafo no sé cómo traducir el concepto:

"L'autorisation à présenter la thèse ou un ensemble de travaux en soutenance est accordée par le président de l'université après avis du responsable de l'école doctorale et après avis des deux directeurs de thèse, sur la base des avis établis par rapports écrits par au moins deux rapporteurs."
Carla Lorenzo del Castillo
Spain
Local time: 05:40


Summary of answers provided
4en defensa
Juan Arturo Blackmore Zerón
3que la apoyen
Susana E. Cano Méndez


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
que la apoyen


Explanation:
Propongo esto:

ensemble de travaux en soutenance
conjunto de trabajos/publicaciones que la apoyen/que la documenten

Suerte.

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 06:40
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Toni Castano: Me temo que no, Susana. Por favor, lee mi nota adjunta.
22 hrs
  -> Creo que tienes razón. Gracias, Toni.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en defensa


Explanation:
Así como lo tienes.


    Reference: http://dictionary.reverso.net/french-spanish/soutenance%20de...
Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 00:40
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Toni Castano: No, no es "en defensa", sino que se trata de una autorización "para" la defensa de la tesis o del conjunto de trabajos doctorales.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search