systèmes de consignation

Spanish translation: sistemas de bloqueo-desconexión y etiquetado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:systèmes de consignation
Spanish translation:sistemas de bloqueo-desconexión y etiquetado
Entered by: Claudia Iglesias

22:35 May 2, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
French term or phrase: systèmes de consignation
dans le contexte que l'on voit ici

http://www.fr.bradyeurope.com/web/SiteBuilder/BradyEurFR-SEO...

Merci
Claudia Iglesias
Chile
Local time: 02:00
sistemas de desconexión / de interrupción de energía
Explanation:
Hola,
En la misma página:
QU’EST-CE QUE C’EST?
La consignation (Condamnation/Identification) est une procédure de sécurité planifiée qui consiste à interrompre la source d’énergie des machines et des équipements industriels, pendant les opérations de maintenance ou de réparation.
Cette procédure protège les personnes de tout risque lié au fonctionnement de ces équipements ou aux contacts électriques
Con esta definición, esos son los términos que se me ocurren.
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2007-05-02 23:27:47 GMT)
--------------------------------------------------

Según esta anterior entrada de Kudoz, condamnation sería bloqueo, por lo que yo buscaría otra definición para consignation:
http://www.kudoz.org/kudoz/421652
Système de condamnation: sistema de bloqueo
Système de consignation: hace referencia a la desconexión eléctrica
Selected response from:

Ilie (X)
Local time: 08:00
Grading comment
De eso se trata, efectivamente, más de desconectar (de una fuente de energía eléctrica o mecánica). Sin embargo en el documento que estoy traduciendo a veces lo diferencian del bloqueo y a veces lo asimilan. Por ahora puse algo que no me suena muy elegante pero que traduce toda la idea: "sistemas de bloqueo-desconexión y etiquetado".

Muchas gracias a ambos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sistemas de bloqueo
Mamie (X)
3 +1sistemas de desconexión / de interrupción de energía
Ilie (X)


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sistemas de bloqueo


Explanation:
Me remito al segundo renglón:ningún otro sistema bloquea tantos tipos de.......

--------------------------------------------------
Note added at 47 minutes (2007-05-02 23:22:33 GMT)
--------------------------------------------------

Consigner puede ser inmobilizar,castigar, lles mauvais élèves sont consignés, les soldats sont consignés: ils ne peuvent pas sortir.

Mamie (X)
Spain
Local time: 07:00
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sistemas de desconexión / de interrupción de energía


Explanation:
Hola,
En la misma página:
QU’EST-CE QUE C’EST?
La consignation (Condamnation/Identification) est une procédure de sécurité planifiée qui consiste à interrompre la source d’énergie des machines et des équipements industriels, pendant les opérations de maintenance ou de réparation.
Cette procédure protège les personnes de tout risque lié au fonctionnement de ces équipements ou aux contacts électriques
Con esta definición, esos son los términos que se me ocurren.
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2007-05-02 23:27:47 GMT)
--------------------------------------------------

Según esta anterior entrada de Kudoz, condamnation sería bloqueo, por lo que yo buscaría otra definición para consignation:
http://www.kudoz.org/kudoz/421652
Système de condamnation: sistema de bloqueo
Système de consignation: hace referencia a la desconexión eléctrica

Ilie (X)
Local time: 08:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
De eso se trata, efectivamente, más de desconectar (de una fuente de energía eléctrica o mecánica). Sin embargo en el documento que estoy traduciendo a veces lo diferencian del bloqueo y a veces lo asimilan. Por ahora puse algo que no me suena muy elegante pero que traduce toda la idea: "sistemas de bloqueo-desconexión y etiquetado".

Muchas gracias a ambos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search