ingénieur maison

Spanish translation: ingeniero por promoción interna

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ingénieur maison
Spanish translation:ingeniero por promoción interna
Entered by: María Belanche García

11:54 Jul 21, 2016
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
French term or phrase: ingénieur maison
Es uno de los requisitos de un búsqueda laboral:
Diplôme d’ingénieur en mécanique ou **ingénieur maison** et formation complémentaire commerciale avec une expérience validée dans le domaine

¿A qué se refiere con "ingénieur maison"?
Gracias por su ayuda.
Maria Castro Valdez
Local time: 04:46
ingeniero por promoción interna
Explanation:
O "ingeniero por experiencia profesional/laboral "
Es aquel que ha ejercido como ingeniero sin tener el título de ingeniero.

On peut également devenir ingénieur par formation continue (par le CNAM, par exemple) ou "expérience professionnelle (ingénieurs dits "maison").
http://www.techno-science.net/?onglet=glossaire&definition=7...

"Ingénieur “maison”
(Promotion interne)

https://cadres.apec.fr/files/live/mounts/media/medias_delia/...
Selected response from:

María Belanche García
France
Local time: 09:46
Grading comment
Muchas gracias, María y a todos por su ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ingeniero por acreditación de experiencia laboral
Javier Barrón
4ingeniero civil/constructor
Juan Arturo Blackmore Zerón
4título de ingeniero por experiencia profesional
Pilar Olfos
3ingeniero
Monica Vinci
3ingeniero por promoción interna
María Belanche García


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ingeniero


Explanation:
es un técnico al que por sus conocimientos y larga experiencia la empresa le ha dado la oportunidad de estudiar y trabajar al mismo tiempo y así obtener el diploma de ingeniero.
Actualmente es raro oír este término.
¡Suerte!


    Reference: http://www.techno-science.net/?onglet=glossaire&definition=7...
Monica Vinci
France
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ingeniero por promoción interna


Explanation:
O "ingeniero por experiencia profesional/laboral "
Es aquel que ha ejercido como ingeniero sin tener el título de ingeniero.

On peut également devenir ingénieur par formation continue (par le CNAM, par exemple) ou "expérience professionnelle (ingénieurs dits "maison").
http://www.techno-science.net/?onglet=glossaire&definition=7...

"Ingénieur “maison”
(Promotion interne)

https://cadres.apec.fr/files/live/mounts/media/medias_delia/...


María Belanche García
France
Local time: 09:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muchas gracias, María y a todos por su ayuda.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ingeniero por acreditación de experiencia laboral


Explanation:
En Francia, cuando se dice Ingénieur maison, la gente entiende que se trata de un Ingénieur VAE (Validation des Aquis de l'Expérience). En España, que yo sepa, no existe un término equivalente para Ingénieur maison. Sin embargo, Ingénieur VAE se diría Ingeniero por acreditación de experiencia laboral. Es un poco largo, pero para mí sería la traducción más precisa. El término promoción interna se emplea en la administración pública y creo que podría prestar a confusión:

http://www.empleopublico.jcyl.es/web/jcyl/EmpleoPublico/es/P...


    Reference: http://www.studyrama.com/pro/formation/cif-cpf-vae-bilan-de-...
    Reference: http://www.ehu.eus/es/web/sarrera-acceso/lan-esperientzia-eg...
Javier Barrón
Spain
Local time: 09:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  María Belanche García: Etre "ingénieur maison" ne signifie pas avoir suivi un système de validation type VAE. Quant à l'emploi de "promoción interna", en voici un exemple parmi tant d'autres : http://www.lanacion.com.ar/454408-promociones-en-suspenso
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ingeniero civil/constructor


Explanation:
Mi propuesta.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 02:46
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
título de ingeniero por experiencia profesional


Explanation:
http://www.techno-science.net/?onglet=glossaire&definition=7...

Depuis le début des années 90, pour faire face à un déficit d'ingénieurs qui se faisait sentir dans les entreprises, l'université a mis en place des cursus plus accessibles préparant à exercer des fonctions similaires (masters professionnels à spécialité technologique ou formation en IUP - cependant ces formations ne sont pas agréées par la Commission des titres d'ingénieur et ne délivrent donc pas le titre d'ingénieur diplômé, ce qui implique qu'elles ne sont pas toujours aussi bien reconnues par les entreprises).
On peut également devenir ingénieur par formation continue (par le CNAM, par exemple)
ou expérience professionnelle (ingénieurs dits "maison")

--------------------------------------------------
Note added at 1 día1 hora (2016-07-22 13:00:45 GMT)
--------------------------------------------------

Le TITRE d’ « ingénieur maison » est possible. Sans le diplôme. Título: reconocimiento/ Diploma: acredita grado académico. On pourrait porter ce titre comme on peut le voir en France sans aucun diplôme.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día1 hora (2016-07-22 13:07:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://definicion.de/diploma/
En las bolsas de trabajo siempre se especifica si se buscan personas con diploma o título,


--------------------------------------------------
Note added at 1 día1 hora (2016-07-22 13:08:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.desafiandolimites.cl/node/160

--------------------------------------------------
Note added at 1 día1 hora (2016-07-22 13:19:31 GMT)
--------------------------------------------------

« Les diplômes ou les titres à finalité professionnelle sont obtenus par les
voies scolaires et universitaire, par l’apprentissage, par la formation
professionnelle continue ou, en partie ou en totalité par la validation des
acquis de l’expérience ». http://www.valida.ch/Dokumente/F_Nallet_Referat_Congres_Vali...

Pilar Olfos
Chile
Local time: 03:46
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  María Belanche García: No es un título.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search