moyens de retenue et d’entraînement

Spanish translation: medios de retención y accionamiento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:moyens de retenue et d’entraînement
Spanish translation:medios de retención y accionamiento

08:31 Sep 16, 2016
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-09-19 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / dispotif dévidoir de bob
French term or phrase: moyens de retenue et d’entraînement
Hola!

Se trata de un dispositivo de desdevanador de una bobina que contiene dicho término. Yo lo he traducido como "medios de retención y tracción, porque he encontrado "entraînement à galet" como tracción a rodillo, palabra que también aparece en el texto. No obstante, en inglés lo traducen como "retaining and driving means" y ahí me despista un poco... :S

CONTEXTO: "Dispositif dévidoir (1) selon l’une quelconque des revendications 1 à 6, caractérisé par le fait qu’il comporte des moyens de retenue et d’entraînement (19) constitués en des dispositifs d’ascenseurs permettant de retenir et de guider les extrémités du mandrin (9) depuis ladite première position de travail (6A), dans ladite seconde position de travail (6B).

Gracias de antemano!!
Lorrainita
Local time: 05:48
medios de retención y accionamiento/tracción
Explanation:

Drive se traduce con frecuencia como accionamiento, realmente puedes usar la que prefieras, son términos muy generales >>> tracción, accionamiento = qué es lo que hace que se mueva...

espero que ayude,

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2016-09-16 08:41:20 GMT)
--------------------------------------------------


Diccionario téc. Kettridge (1973) entraînement = driving

Diccionario téc. Ernst (1982) entraînement = drive, actuation

mejor accionamiento, lo de la tracción pensándolo bien no estoy 100% seguro (más que nada si es tan general como accionamiento)...
Selected response from:

Pablo Cruz
Local time: 05:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4medios de retención y accionamiento/tracción
Pablo Cruz


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
medios de retención y accionamiento/tracción


Explanation:

Drive se traduce con frecuencia como accionamiento, realmente puedes usar la que prefieras, son términos muy generales >>> tracción, accionamiento = qué es lo que hace que se mueva...

espero que ayude,

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2016-09-16 08:41:20 GMT)
--------------------------------------------------


Diccionario téc. Kettridge (1973) entraînement = driving

Diccionario téc. Ernst (1982) entraînement = drive, actuation

mejor accionamiento, lo de la tracción pensándolo bien no estoy 100% seguro (más que nada si es tan general como accionamiento)...

Pablo Cruz
Local time: 05:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search