convocations du ban et arrière-ban

Spanish translation: convocaciones de su vasallaje (directo e indirecto)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:convocations du ban et arrière-ban
Spanish translation:convocaciones de su vasallaje (directo e indirecto)
Entered by: Víctor Zamorano

00:39 Oct 10, 2020
French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - History / Feudalismo
French term or phrase: convocations du ban et arrière-ban
Se trata de un artículo científico que habla de las relaciones monarquía-nobleza en la Edad Moderna.

Entiendo lo que significa, pero no sé si existe un término en español mejor o más preciso que "convocatoria de vasallaje"; nótese que no puedo emplear "nobleza", que se usa un poco más adelante.

"Charles IX, Henri III puis Henri IV multiplient les déclarations, les convocations du ban et arrière-ban et les appels généraux à la noblesse."
Víctor Zamorano
Spain
Local time: 12:45
convocaciones de su vasallaje (directo e indirecto)
Explanation:
Te ofrezco otra opción de traducción ("convocación" en lugar de "llamamiento" para no pisar la última parte de la oración: "llamamientos generales a la nobleza". "Convocación" es un término muy concreto empleado para los llamamientos militares del Medievo con carácter general.

Indagando en libros de historia medieval francesa he encontrado la siguiente definición para "ban et arrière-ban", que es muy transparente:
"Convocación de la nobleza del Reino, para servir al Rey en la guerra, en caso de apretura o necesidad urgente" (Fuente: Nouveau dictionnaire de Sobrino).

Con "ban" se refiere a los vasallos directos, es decir, duques, condes, barones y caballeros. "Arrière-ban" hace referencia a los vasallos indirectos, es decir, a los subordinados de los primeros, propietarios de subfeudos. Por lo tanto, es la forma en que los reyes convidaban a su vasallaje para el servicio del feudo militar.

¡Suerte!
Selected response from:

Raimundo Rizo
Spain
Local time: 12:45
Grading comment
Me convence (y mucho) la fuente respecto a "convocación", y la solución de la segunda parte también es efectiva. Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3llamada a las armas de los nobles/señores feudales y sus vasallos
David Hollywood
3convocaciones de su vasallaje (directo e indirecto)
Raimundo Rizo


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
llamada a las armas de los nobles/señores feudales y sus vasallos


Explanation:
Las Relaciones de Vasallaje –también llamadas feudo-vasalláticas- se establecían entre un noble de mucho poder (Señor Feudal) y otro noble de menor poder (vasallo).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-10-10 03:20:16 GMT)
--------------------------------------------------

una definición en inglés:

In medieval France, the arrière-ban (Latin retrobannum) was a general proclamation whereby the king summons to war all his vassals and their vassals.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-10-10 03:22:15 GMT)
--------------------------------------------------

así que a lo mejor podrías decir: vasallos y sus (propios) vasallos...

David Hollywood
Local time: 07:45
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Me parece una excelente opción, tanto el primer término como el segundo!

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
convocaciones de su vasallaje (directo e indirecto)


Explanation:
Te ofrezco otra opción de traducción ("convocación" en lugar de "llamamiento" para no pisar la última parte de la oración: "llamamientos generales a la nobleza". "Convocación" es un término muy concreto empleado para los llamamientos militares del Medievo con carácter general.

Indagando en libros de historia medieval francesa he encontrado la siguiente definición para "ban et arrière-ban", que es muy transparente:
"Convocación de la nobleza del Reino, para servir al Rey en la guerra, en caso de apretura o necesidad urgente" (Fuente: Nouveau dictionnaire de Sobrino).

Con "ban" se refiere a los vasallos directos, es decir, duques, condes, barones y caballeros. "Arrière-ban" hace referencia a los vasallos indirectos, es decir, a los subordinados de los primeros, propietarios de subfeudos. Por lo tanto, es la forma en que los reyes convidaban a su vasallaje para el servicio del feudo militar.

¡Suerte!

Raimundo Rizo
Spain
Local time: 12:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Me convence (y mucho) la fuente respecto a "convocación", y la solución de la segunda parte también es efectiva. Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search