Son savoir-faire s'exerce

Spanish translation: manifiesta su competencia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Son savoir-faire s'exerce
Spanish translation:manifiesta su competencia
Entered by: Fernando Muela Sopeña

08:22 Oct 29, 2001
French to Spanish translations [PRO]
Marketing - Human Resources
French term or phrase: Son savoir-faire s'exerce
Son savoir-faire s'exerce autant en immobilier d'entreprise qu'en immobilier d'habitation.
Sofía Godino Villaverde
Spain
Local time: 10:19
manifiesta su competencia
Explanation:
"Su competencia se manifiesta..." o "manifiesta su competencia". Personalmente, prefiero la segunda opción.
"Savoir faire" viene recogido, tal cual, en el Diccionario del Español actual de Manuel Seco, y responde a la siguiente definición: "Habilidad para desenvolverse con elegancia y eficacia en cualquier situación."
Sin embargo, en francés alberga un segundo sentido: "Ensemble des connaissances, expériences et techniques accumulées par une personne ou une société, que l'on peut mettre à la disposition d'autrui, à titre onereux ou gratuit." (Petit Robert)
De ahí es de donde saco competencia.
Espero que te sirva, Sofía.
Selected response from:

Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 10:19
Grading comment
Gracias por tu ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3su profesionalidad
Mireia Oliva Solé
5"saber hacer"
Leliadoura
3 +2su habilidad se manifiesta
Rafael Gozalbo
4"saber-hacer"
Leliadoura
4su profesionalidad se demuestra tanto en ....
Mireia Oliva Solé
4manifiesta su competencia
Fernando Muela Sopeña


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
"saber hacer"


Explanation:
Hola Sofía. Es una expresión "importada" del francés.. los anglosajones incluso la utilizan mucho en el francés origina. En castellano la he visto con y sin guión y con y sin comillas. Yo creo que "saber hacer" es la forma más correcta de escribirlo.

"... Estandarizacióny formalización; el saber hacer estará presente en todos los aspectos que deberán planificarse con anterioridad para desarrollar el negocio ... "

Un saludo.


    Reference: http://www.dinero.com.ve/expofranquicias.virtual/guia/pasos....
    Reference: http://www.boiron.com/es/htm/03-produits/vocation.htm
Leliadoura
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"saber-hacer"


Explanation:
Perdón, quería decir que con guión y comillas me parece la mejor forma de escribirlo, aunque no estoy segura de si está estandirazado de alguna manera.. a ver si surge alguien que sepa. :-)
Otro saludo.

Leliadoura
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
su profesionalidad


Explanation:
En realidad, y en términos laborales/profesionales, el saber hacer puede traducirse como profesionalidad.

Aunque estoy totalmente de acuerdo con la definición de Leli.

Saludos:)
Mireia

Mireia Oliva Solé
Spain
Local time: 09:19
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leliadoura: yo con la tuya también :-)
0 min
  -> Me alegra saberlo :)

agree  Ana Juliá
2 hrs
  -> Gracias Ana :)

agree  maria_g: oooh, nice! I would say se demuestra for s'exerce
6 hrs
  -> So would I! (find it below) Thanks :)
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
su profesionalidad se demuestra tanto en ....


Explanation:
Saludos:)
Mireia

Mireia Oliva Solé
Spain
Local time: 09:19
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
su habilidad se manifiesta


Explanation:
siempre he preferido traducir este galicismo mediante términos como habilidad, pericia, técnica, etc.

La lengua española es suficientemente rica como para no caer sistemáticamente en la "galomanía"...

Rafael Gozalbo
France
Local time: 10:19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MJ Barber
40 mins
  -> Gracias por la complicidad y pase lo que pase

agree  Magali Amieva
1 hr
  -> gracias por el "agree" pase lo que pase
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
manifiesta su competencia


Explanation:
"Su competencia se manifiesta..." o "manifiesta su competencia". Personalmente, prefiero la segunda opción.
"Savoir faire" viene recogido, tal cual, en el Diccionario del Español actual de Manuel Seco, y responde a la siguiente definición: "Habilidad para desenvolverse con elegancia y eficacia en cualquier situación."
Sin embargo, en francés alberga un segundo sentido: "Ensemble des connaissances, expériences et techniques accumulées par une personne ou une société, que l'on peut mettre à la disposition d'autrui, à titre onereux ou gratuit." (Petit Robert)
De ahí es de donde saco competencia.
Espero que te sirva, Sofía.


    Las ya citadas
Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 10:19
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Gracias por tu ayuda.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search