GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:50 Apr 13, 2007 |
French to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Human Resources / sociology of education | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ilie (X) Local time: 12:41 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Ajetreos |
| ||
3 | problemáticas |
| ||
2 | antros |
|
antros Explanation: En realidad, "antro" es la traduccion de "bouge", no sé si tiene sentido... http://www.wordreference.com/fres/boug� |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ajetreos Explanation: Según el contexto creo que se refiere a los ajetreos diarios, es decir a las intensas actividades diarias que se nombran con anterioridad, a los corre corre diarios. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
problemáticas Explanation: Hola Bougés se suele utilizar en el ámbito de la fotografía, creo, para hacer referencia a los movimientos (indeseados) al hacer una foto. Y sin acento, desde luego, son antros (de mala muerte). Una traducción podría ser movimientos, o ajetreos, como se dijo. Pero en el contexto, yo me decantaría por problemáticas. Saludso |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.