Volet à détacher et à conserver par l'opérateur

Spanish translation: Hoja para arrancar y conservar por el operario

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Volet à détacher et à conserver par l'opérateur
Spanish translation:Hoja para arrancar y conservar por el operario
Entered by: Mercedes Sánchez-Marco (X)

08:32 Mar 5, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-03-08 16:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Human Resources
French term or phrase: Volet à détacher et à conserver par l'opérateur
Il s'agit d'une partie d'un document qui contient des consignes de sécurité que l'opérateur (sur machine industrielle) doit conserver.
Parte para recortar y conservar por el operario ?
Merci d'avance
Ox365
Local time: 13:55
Hoja para arrancar y conservar por el operario
Explanation:
¡Suerte!
Selected response from:

Mercedes Sánchez-Marco (X)
Spain
Local time: 13:55
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Hoja para arrancar y conservar por el operario
Mercedes Sánchez-Marco (X)
4 +1Hoja que el operario debe arrancar y conservar
Laura Gómez
4 -1desplegable
Silvia Masello Barreiro (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Hoja para arrancar y conservar por el operario


Explanation:
¡Suerte!

Mercedes Sánchez-Marco (X)
Spain
Local time: 13:55
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mise
3 mins
  -> gracias, mise

agree  Manuela Mariño Beltrán (X)
2 hrs
  -> Gracias Manuela
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Hoja que el operario debe arrancar y conservar


Explanation:
Me gusta más esta formulación

Laura Gómez
Spain
Local time: 13:55
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marlluna: A mí también. En castellano son un poco pesadas las construcciones con complemento agente.
16 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
desplegable


Explanation:
página desplegable

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2010-03-05 15:30:20 GMT)
--------------------------------------------------

hoja desplegable para arrancar y conservar por el operario

Silvia Masello Barreiro (X)
Local time: 09:55
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Manuela Mariño Beltrán (X): Détacher es arrancar/quitar/despegar, no desplegar
3 hrs
  -> entiendo lo que dices pero no confundo "détacher" con arrancar, un desplegable se puede arrancar. Pienso en la traducción de "volet", porqué usarían ese término y no simplemente "feuille"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search