point d\'encrage

20:21 Aug 20, 2017
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Spanish translations [PRO]
Human Resources
French term or phrase: point d\'encrage
Se trata de una empresa que tiene una página de empleos internacional

La traduction outil du langage commun RH
Le Core Model groupe représente l’ensemble des **points d’encrage** nécessaires à l’établissement d’un langage commun avec les pôles et les filiales.

Le Core Model Pôle est la déclinaison du Core Model Groupe se basant sur les **points d’encrages** et permettant de prendre en compte les spécificités du pôle (courrier, page carrière, métiers…)

¿Cómo podría traducirlo?
Gracias por su ayuda.
Maria Castro Valdez
Local time: 05:56


Summary of answers provided
4 +1punto de referencia
Mariela Gonzalez Nagel
Summary of reference entries provided
punto de conexión
José Patrício

Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
point d\'ancrage
punto de referencia


Explanation:
Hola, Maria, debe haber un error, sería "ancrage"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2017-08-20 21:39:56 GMT)
--------------------------------------------------

No, no tiene sentido: "encrage" es "entintado". Seguramente que la persona que escribió el texto cometió el mismo error varias veces, creyendo que se escribe así.

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 09:56
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Hola, Mariela: Yo también lo pensé, pero aparece varias veces en el mismo documento y siempre escrito con "e". Aunque no tiene mucho sentido, ¿no? Le voy a preguntar al cliente. Gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jesús Enguid
2 hrs
  -> Gracias, jesus
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +1
Reference: punto de conexión

Reference information:
Un point d'ancrage est le point où un élément va se raccrocher à un autre - https://fr.wikipedia.org/wiki/Point_d'ancrage

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-08-21 12:40:05 GMT)
--------------------------------------------------

A chaque arrivée sur un point d'encrage (au niveau des jonctions de câbles), - http://leviaferratiste.free.fr/pages/materiel/materiel.htm
conectar, ligar:
1. je pense qu'Ankama va s'encrer dans cette logique, - https://www.krosmaga.com/fr/forum/28-equilibrage/3497-scaraf...
2. corps - apprendre à rester connecté à ses sensations, à s’encrer dans son corps pour
mieux interagir avec le monde, l’entourage et développer des compétences et savoir - http://ecole-decouverte.com/wp-content/uploads/2017/07/proje...
3. Un jeu peut être très compétitif et s'encrer dans l'E-sport sans que ce soit le but des développeurs pour autant. - https://account.ankama.com/fr/profil-ankama/Madao95100
4. Autre fait beaucoup vont s encrer de dos au courant se qui est pas tres securitaire le deriere du kayak etant souvent la plus faible section de flotaison
5. La adicción está causada por un sentimiento de aislamiento y desconexión en el adicto - https://www.elconfidencial.com/alma-corazon-vida/2015-06-15/...
6. Si este te desprovee de conexiones y significado, es más probable que te hagas adicto - mismo link
7. La forma de conexión que ofrece internet es una parodia de las relaciones humanas - idem

José Patrício
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Mariela Gonzalez Nagel: Hola, en estos ejemplos hay errores en los textos en francés ("encrer" au lieu de "ancrer")
13 hrs
  -> non, voir discussion entry (ASKER): Hola: le pregunté al cliente y no se trata de una errata, es "point d'Encrage". ¿Se les ocurre algo? Gracias.
agree  Sylvia Moyano Garcia: Creo que punto de conexión tiene más significado en el texto que punto de referencia. Es más lógico a mi modo de ver.
23 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search