faire le joli coeur

Spanish translation: hacerse el galán/ir de galán

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:faire le joli coeur
Spanish translation:hacerse el galán/ir de galán
Entered by: Marie-Aude Effray

19:16 Jan 28, 2012
French to Spanish translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: faire le joli coeur
Hola
Se os ocurre alguna equivalencia para "faire le joli coeur" (no tengo contexto).

¡Gracias!
Ana Ayala
Spain
Local time: 21:41
hacerse el galán/ir de galán
Explanation:
Yo lo entiendo así.
Selected response from:

Marie-Aude Effray
Spain
Local time: 21:41
Grading comment
Gracias, Marie-Aude!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1darse aíres de seductor / dárselas de guapetón / ir de guaperas / de rompecorazones
Rafael Molina Pulgar
3 +1hacerse el galán/ir de galán
Marie-Aude Effray
4cortejar
Isabel Estevez Higueras
3poner buena cara
maría josé mantero obiols
3pavonearse
Alberto Pérez


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
poner buena cara


Explanation:
Se me ocurre esto, pero sin contexto es difícil! :-)

maría josé mantero obiols
France
Local time: 21:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hacerse el galán/ir de galán


Explanation:
Yo lo entiendo así.

Marie-Aude Effray
Spain
Local time: 21:41
Native speaker of: French
Grading comment
Gracias, Marie-Aude!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Belanche García: sí, hacerse el galán o galantear
9 hrs
  -> Gracias María. Y disculpa el retraso
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
darse aíres de seductor / dárselas de guapetón / ir de guaperas / de rompecorazones


Explanation:
No se refiere solo al ámbito amoroso. Por ejemplo, "Vous croyez peut-être qu’il m’est agréable de voir cet étudiant faire le joli cœur auprès de vous ?" — (Anton Tchekhov, Polinka, 1887, traduction Anne Coldefy-Faucard, Librio 698, 2004, E.J.L.)


Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 13:41
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja
2 days 2 hrs
  -> Gracias, Emiliano.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cortejar


Explanation:
otra opción

Isabel Estevez Higueras
Spain
Local time: 21:41
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

303 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pavonearse


Explanation:
el término puede parecer demasiado vulgar, pero creo que refleja el sentido de la expresión

Alberto Pérez
Local time: 21:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search