GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:16 Jan 28, 2012 |
French to Spanish translations [Non-PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marie-Aude Effray Spain Local time: 21:41 | ||||||
Grading comment
|
poner buena cara Explanation: Se me ocurre esto, pero sin contexto es difícil! :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hacerse el galán/ir de galán Explanation: Yo lo entiendo así. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
darse aíres de seductor / dárselas de guapetón / ir de guaperas / de rompecorazones Explanation: No se refiere solo al ámbito amoroso. Por ejemplo, "Vous croyez peut-être qu’il m’est agréable de voir cet étudiant faire le joli cœur auprès de vous ?" — (Anton Tchekhov, Polinka, 1887, traduction Anne Coldefy-Faucard, Librio 698, 2004, E.J.L.) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cortejar Explanation: otra opción |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pavonearse Explanation: el término puede parecer demasiado vulgar, pero creo que refleja el sentido de la expresión |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.