L'agence de référencement doit être force de proposition

Spanish translation: Las propuestas de la agencia de referencia deben considerarse válidas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:L'agence de référencement doit être force de proposition
Spanish translation:Las propuestas de la agencia de referencia deben considerarse válidas
Entered by: Rafael Molina Pulgar

08:56 Sep 26, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / Référencement de site internet
French term or phrase: L'agence de référencement doit être force de proposition
(pour donner la solution la plus adaptée à la demande du client)
Virginie Menetrey VM Traductions
France
Local time: 21:34
Las propuestas de la agencia de referencia deben considerarse válidas
Explanation:
Suerte.
Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 14:34
Grading comment
Gracias !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4La agencia de referencia debe hacer una fuerte proposición
Mainapa S.L.
4 -1Las propuestas de la agencia de referencia deben considerarse válidas
Rafael Molina Pulgar


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
La agencia de referencia debe hacer una fuerte proposición


Explanation:
Una opción.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-09-26 11:46:14 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción:

La agencia de referencia debe hacer una fuerte propuesta

Mainapa S.L.
Spain
Local time: 21:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JulieM: même explication que pour Rafael. le sens est légèrement différent
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Las propuestas de la agencia de referencia deben considerarse válidas


Explanation:
Suerte.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 14:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JulieM: la idea es que la agencia tiene que ser un "motor", una "locomotora", tiene que proponer soluciones. uso comillas precisamente porque no sé si esto se diria :-)
4 hrs
  -> Te agradezco el comentario, Julie.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search