11:09 Mar 9, 2011 |
French to Spanish translations [PRO] Journalism | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: José Miguel Esteban del Ser Spain Local time: 07:30 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
fastidiarle los planes [a alguien] Explanation: Regardez la traduction du terme anglais équivalent (to pull the carpet/rug (out) from under sb/sb's feet) : http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=pul... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
poner palos en las ruedas Explanation: pour avoir une image aussi en espagnol... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dejar a alguien tirado Explanation: Pero nos vendría bien el contexto exacto. Privar a alguien del apoyo de que antes gozaba. Los bancos tiene mucha costumbre ;-) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-03-09 12:34:57 GMT) -------------------------------------------------- Por cierto, es lo que Ruiz Mateos Junior acusa al Santander de haberles hecho!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
poner la zancadilla Explanation: Hola, esta es la expresión que más se usa (en su sentido metafórico), al menos en España. Saludos. |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 hrs confidence:
6 hrs confidence:
7 hrs confidence:
1 day 3 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|