GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:37 Sep 16, 2011 |
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / derechos de autor | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: maría josé mantero obiols France Local time: 06:36 | ||||
Grading comment
|
reemplazar a toda persona interesada [en dicha explotación] Explanation: Yo diría que tienes razón. Traducción: "Las partes convienen que X podrá bien explotar personalmente las fotografías, bien reemplazar a toda persona interesada en dicha explotación, sin exceder límites de lo estipulado en la presente cesión." Suerte y saludos, Marta. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ser sustituido por cualquier persona Explanation: o: para hacerse sustituir/ para que le sustituya... http://www.proz.com/kudoz/french_to_spanish/law_general/4457... -------------------------------------------------- Note added at 52 minutos (2011-09-16 17:29:36 GMT) -------------------------------------------------- “X se substitue Y” en francés equivaldría a una construcción “Y sustituye a X” en español No confundir con “X se substitue à Y” en cuyo caso sí daría en español “X sustituye a Y”. La preposición marca la diferencia. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
subrogar a cualquier persona Explanation: Es otro término que se utiliza mucho en el ámbito legal y tiene el mismo sentido que la opción dada por María José, que también me parece muy acertada. http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=int... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.