mise en FOB

Spanish translation: Puesto FOB (o puesto LAB)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mise en FOB
Spanish translation:Puesto FOB (o puesto LAB)
Entered by: Rosa Maria Duenas Rios (X)

11:07 Mar 24, 2004
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
French term or phrase: mise en FOB
Le terme "mise en" ou "mise sous" me pose problème.
Merci par avance pour votre aide
Annick Pérocheau
France
Local time: 23:59
Puesto LAB
Explanation:
o Puesto FOB.
Puesto se refiere a la mercancía o producto
(FOB: Free on board; traducción al español: LAB, libre a bordo).
He visto algunos documentos en los que se traduce la expresión y otros en los que dejan las siglas en inglés, que se supone son reconocidas internacionalmente por el sector aduanero. Espero te sirva.
Selected response from:

Rosa Maria Duenas Rios (X)
Local time: 17:59
Grading comment
Muchas gracias. Pero según los especialistas se recomienda dejar "FOB " asi.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Puesto LAB
Rosa Maria Duenas Rios (X)
1 +1?
arantxap


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
?


Explanation:
Peux-tu donner une phrase ou un contexte stp?

arantxap
Local time: 23:59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Toledo: mise en indica una acción que dependiendo del verbo, situación, etc puede traducirse de mil maneras como mise en bouteilles que sería embotellado
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Puesto LAB


Explanation:
o Puesto FOB.
Puesto se refiere a la mercancía o producto
(FOB: Free on board; traducción al español: LAB, libre a bordo).
He visto algunos documentos en los que se traduce la expresión y otros en los que dejan las siglas en inglés, que se supone son reconocidas internacionalmente por el sector aduanero. Espero te sirva.


Rosa Maria Duenas Rios (X)
Local time: 17:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias. Pero según los especialistas se recomienda dejar "FOB " asi.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liana Coroianu
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search