Part de voix (ver contexto)

Spanish translation: porcentaje de presencia (o inversión) publicitaria

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Part de voix (ver contexto)
Spanish translation:porcentaje de presencia (o inversión) publicitaria
Entered by: Ilie (X)

09:58 Nov 22, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
French term or phrase: Part de voix (ver contexto)
Ambito publicidad

Intégrer les "parts de voix" (y en el glosario se explica que la "parts de voix" pourcentage du volume réservé par rapport au volume disponible)
Le pourcentage 4% est la part de voix de la somme des réservations de l'espace pour l'intervalle considéré
-- SSLL
Local time: 11:43
porcentaje de presencia (o inversión) publicitaria
Explanation:
Hola
En inglés es el conocido "share of voice". Hace referencia a la participación en publicidad sobre un mercado determinado. A veces se usa el término "cobertura" o incluso en otros contextos se habla de "visibilidad", más en general.
En este caso yo optaría por "porcentaje de inversión o de presencia publicitaria.
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-11-26 17:23:07 GMT)
--------------------------------------------------

En alguna respuesta anterior de Proz se hablaba de "cuota de mercado". Nada que ver "market share" con "share of voice".
Selected response from:

Ilie (X)
Local time: 11:43
Grading comment
Es exactamente el término que andaba buscando !!! muchísimas gracias !!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3porcentaje de presencia (o inversión) publicitaria
Ilie (X)


  

Answers


4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
porcentaje de presencia (o inversión) publicitaria


Explanation:
Hola
En inglés es el conocido "share of voice". Hace referencia a la participación en publicidad sobre un mercado determinado. A veces se usa el término "cobertura" o incluso en otros contextos se habla de "visibilidad", más en general.
En este caso yo optaría por "porcentaje de inversión o de presencia publicitaria.
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-11-26 17:23:07 GMT)
--------------------------------------------------

En alguna respuesta anterior de Proz se hablaba de "cuota de mercado". Nada que ver "market share" con "share of voice".

Ilie (X)
Local time: 11:43
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Es exactamente el término que andaba buscando !!! muchísimas gracias !!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search