Chapô

Spanish translation: entradilla

09:23 Oct 11, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase: Chapô
Alguna idea?
Es como un apartado, ya que debajo viene el título. Creo que es "capítulo"?

Chapô
Forte croissance de l’Asie et de l’Amérique du Sud, ainsi que du Travel Retail 
Julio Ferrandis (X)
United Kingdom
Local time: 17:08
Spanish translation:entradilla
Explanation:
Cuando hablamos del formato de textos, "chapeau/chapô" es "entradilla".
Selected response from:

Alistair Ian Spearing Ortiz
Spain
Local time: 18:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3entradilla
Alistair Ian Spearing Ortiz
4introducción
Cristina Peradejordi
Summary of reference entries provided
chapô
JulieM

  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
entradilla


Explanation:
Cuando hablamos del formato de textos, "chapeau/chapô" es "entradilla".

Alistair Ian Spearing Ortiz
Spain
Local time: 18:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  montse c.
3 mins
  -> Gracias.

agree  JulieM
47 mins

agree  Leïla Hicheri
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
introducción


Explanation:
si es un párrafo resaltado en negrita se llama "introducción", si es sólo una o dos frases puede ser "subtítulo". Aunque en el diccionario ponga "entradilla", yo nunca lo uso. No me suena bien

Cristina Peradejordi
Spain
Local time: 18:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


52 mins
Reference: chapô

Reference information:
"Le chapeau (souvent écrit « chapô » dans le milieu de la presse en France) est un texte généralement court, précédant le corps d'un article de presse, et dont le but est d'en encourager la lecture, par exemple, en résumant le propos qui va être développé."
[j'ajoute qu'il se trouve après le titre, et avant le corps de l'article]


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Chapeau_(typographie)
JulieM
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search