plutôt crée en aval de la filière qu'en amont

Spanish translation: se crea más bien en las actividades finales del sector que en las de origen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:plutôt crée en aval de la filière qu'en amont
Spanish translation:se crea más bien en las actividades finales del sector que en las de origen
Entered by: Susana E. Cano Méndez

11:56 Apr 14, 2014
French to Spanish translations [PRO]
Marketing / Market Research
French term or phrase: plutôt crée en aval de la filière qu'en amont
Buenos días:

Estoy traduciendo una contribución a una consulta de la Comisión Europea sober Ayudas de Estado.

En uno de los párrafos, dedicado a las ayudas regionales al funcionamiento, aparece la siguiente frase:
"Enfin, s’agissant du critère de la valeur ajoutée, il peut être totalement inopérant dans la mesure où celle-ci est plutôt crée en aval de la filière qu’en amont et qu’elle peut être extrêmement faible dans les Très Petites Entreprises (TPE) et les Petites et Moyennes Entreprises (PME)."

Sé que la expresíón "en aval de ... qu'en amont" está relacionada con el cauce de los ríos (río arriba/río abajo). Sin embargo, en este contexto no sé cómo interpretarla.

Gracias por la ayuda.
eftraductora
Spain
Local time: 15:50
se crea más bien en las actividades finales del sector que en las de origen
Explanation:
"celle-ci est plutôt crée* en aval de la filière qu’en amont"

"este se crea más bien en las actividades finales del sector que en las de origen"

He pensado que quizás un sector se divide en actividades. Y prefiero la pasiva refleja :)
Selected response from:

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 16:50
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4más bien creado en la fase posterior de la filial que en la fase anterior
Isabel Estevez Higueras
4se crea más bien al final del proceso que al comienzo
Mariela Gonzalez Nagel
3se crea más bien en las actividades finales del sector que en las de origen
Susana E. Cano Méndez
4 -1más bien creado en las fases previas del sector que en las fases posteriore
Mélodie Duchesnay


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
más bien creado en la fase posterior de la filial que en la fase anterior


Explanation:
amont= arriba
aval= abajo

Isabel Estevez Higueras
Spain
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
se crea más bien en las actividades finales del sector que en las de origen


Explanation:
"celle-ci est plutôt crée* en aval de la filière qu’en amont"

"este se crea más bien en las actividades finales del sector que en las de origen"

He pensado que quizás un sector se divide en actividades. Y prefiero la pasiva refleja :)

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 16:50
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se crea más bien al final del proceso que al comienzo


Explanation:
Otra opción

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 16:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
más bien creado en las fases previas del sector que en las fases posteriore


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2014-04-14 14:12:50 GMT)
--------------------------------------------------

En francés se entiende como antes/despues de algo, en los procesos de una cadena de producción que ocurren antes y despues de los procesos de un sector. Aquí filière es como en "la filière automobile / el sector del automóvil".

"el Trofeo OENOVATION® distingue las iniciativas concretas en las fases previas o posteriores del sector vitivinícola"

" le Trophée OENOVATION® distingue les initiatives concrètes en amont ou en aval de la filière vitivinicole"

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2014-04-14 14:47:14 GMT)
--------------------------------------------------

Nota : Falta una "s" al final de mi respuesta (100 carácteres max)

--------------------------------------------------
Note added at 7 días (2014-04-22 09:22:37 GMT)
--------------------------------------------------

Al revés !
"más bien creado en las fases posteriores del sector que en las fases previas"

Mélodie Duchesnay
France
Local time: 16:50
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mariela Gonzalez Nagel: Es lo contrario, "aval" sería en la fase posterior. Saludos
2 days 2 hrs
  -> Ups :) Pues al revés entonces. Gracias !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search