écart d'acquisition

Spanish translation: plusvalía (adquirida), excedente de consolidación

16:54 Oct 25, 2020
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Mechanics / Mech Engineering
French term or phrase: écart d'acquisition
Dans un bilan comptable. J'ai trouvé "fondo de comercio" mais je ne suis pas certaine que cela corresponde exactement à "écart d'acquisition".
Agnès Bourdin
Local time: 14:20
Spanish translation:plusvalía (adquirida), excedente de consolidación
Explanation:
Hola, Agnès:
Cuando una empresa adquiere otra, suele pagar más que el valor que refleja la contabilidad de esta última. La empresa adquirida es más valiosa de lo que dicen sus libros, entre otros factores, por su posicionamiento en el mercado, por la reputación de la compañía.
En los estados consolidados, esa diferencia entre el precio de compra y el valor de la empresa según los libros contables es la plusvalía.
La plusvalía se refleja en el balance general consolidado como una cuenta aparte de activo intangible. La he visto como «Plusvalía», «Plusvalía adquirida» o, como sugiere Termium, «Excedente de consolidación». Aunque seguramente hay algunas opciones más.
La elección depende del pais y también de lo que ya se haya traducido si hay balances anteriores traducidos. En este último caso, es lo que deberías considerar.
Saludos.
Eugenia
Selected response from:

Eugenia Sánchez
Argentina
Local time: 10:20
Grading comment
Gracias a todos. Y muchas gracias Eugenia por tu explicacón detallada.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5"buen nombre" o "prestigio"
Ana María Romero
4diferencia de adquisición
Jose Marino
3plusvalía (adquirida), excedente de consolidación
Eugenia Sánchez


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
"buen nombre" o "prestigio"


Explanation:
En comptabilité, le term "écart d'acquisition" equivaut au terme "goodwill" en anglais, qui est la différence entre le montant de l'actif figurant au bilan d'une entreprise et la valeur marchande de son capital matériel et immatériel. En espagnol, nous utilisons souvent le terme en anglais (goowill), mais il peut être traduit comme "el buen nombre" ou "el prastigio" d'une entreprise.

Example sentence(s):
  • "buen nombre" o "prestigio" de una empresa, producto, servicio, persona, etc.

    https://www.gerencie.com/good-will.html
    https://debitoor.es/glosario/definicion-goodwill
Ana María Romero
Colombia
Local time: 08:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
plusvalía (adquirida), excedente de consolidación


Explanation:
Hola, Agnès:
Cuando una empresa adquiere otra, suele pagar más que el valor que refleja la contabilidad de esta última. La empresa adquirida es más valiosa de lo que dicen sus libros, entre otros factores, por su posicionamiento en el mercado, por la reputación de la compañía.
En los estados consolidados, esa diferencia entre el precio de compra y el valor de la empresa según los libros contables es la plusvalía.
La plusvalía se refleja en el balance general consolidado como una cuenta aparte de activo intangible. La he visto como «Plusvalía», «Plusvalía adquirida» o, como sugiere Termium, «Excedente de consolidación». Aunque seguramente hay algunas opciones más.
La elección depende del pais y también de lo que ya se haya traducido si hay balances anteriores traducidos. En este último caso, es lo que deberías considerar.
Saludos.
Eugenia


Eugenia Sánchez
Argentina
Local time: 10:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 68
Grading comment
Gracias a todos. Y muchas gracias Eugenia por tu explicacón detallada.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
diferencia de adquisición


Explanation:
En el Dictionnaire Juridique de Olivier Merlin Walch aparece la entrada:
écart d'acquisition (ex. dan le cadre de la consolidation comptable): diferencia de adquisición (ej: en el marco de la consolidación contable).

Jose Marino
Spain
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search