16:54 Oct 25, 2020 |
French to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eugenia Sánchez Argentina Local time: 10:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | "buen nombre" o "prestigio" |
| ||
4 | diferencia de adquisición |
| ||
3 | plusvalía (adquirida), excedente de consolidación |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
"buen nombre" o "prestigio" Explanation: En comptabilité, le term "écart d'acquisition" equivaut au terme "goodwill" en anglais, qui est la différence entre le montant de l'actif figurant au bilan d'une entreprise et la valeur marchande de son capital matériel et immatériel. En espagnol, nous utilisons souvent le terme en anglais (goowill), mais il peut être traduit comme "el buen nombre" ou "el prastigio" d'une entreprise. Example sentence(s):
https://www.gerencie.com/good-will.html https://debitoor.es/glosario/definicion-goodwill |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
plusvalía (adquirida), excedente de consolidación Explanation: Hola, Agnès: Cuando una empresa adquiere otra, suele pagar más que el valor que refleja la contabilidad de esta última. La empresa adquirida es más valiosa de lo que dicen sus libros, entre otros factores, por su posicionamiento en el mercado, por la reputación de la compañía. En los estados consolidados, esa diferencia entre el precio de compra y el valor de la empresa según los libros contables es la plusvalía. La plusvalía se refleja en el balance general consolidado como una cuenta aparte de activo intangible. La he visto como «Plusvalía», «Plusvalía adquirida» o, como sugiere Termium, «Excedente de consolidación». Aunque seguramente hay algunas opciones más. La elección depende del pais y también de lo que ya se haya traducido si hay balances anteriores traducidos. En este último caso, es lo que deberías considerar. Saludos. Eugenia |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
diferencia de adquisición Explanation: En el Dictionnaire Juridique de Olivier Merlin Walch aparece la entrada: écart d'acquisition (ex. dan le cadre de la consolidation comptable): diferencia de adquisición (ej: en el marco de la consolidación contable). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.