16:52 Jun 28, 2015 |
French to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology / clinical protocol | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: JM González United States Local time: 00:16 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | la derivación/redireccionar/desviar |
| ||
4 | derivación, derivar |
|
la derivación/redireccionar/desviar Explanation: la derivación, creo que es lo más entendible -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2015-06-28 17:22:11 GMT) -------------------------------------------------- Retiro lo dicho. "desviar" o "redireccionar" serían mejor. También di con el uso de "derivar" en línea Reference: http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/ency/patientinstr... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
derivación, derivar Explanation: En el ámbito médico, al menos en México, parece haber consenso en usar o bien bypass, como en inglés, o bien derivación; hacer una derivación es derivar: en el contexto adecuado, no hay equívocos. Yo creo que puedes usar "o derivar las arterias o venas bloqueadas". En el link hay una explicación bastante clara. Y un video. ¡Suerte! Example sentence(s):
Reference: http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/ency/anatomyvideo... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.