ça fait p'têt mal au bide mais c'est bon pour la gueule

Spanish translation: duele un chingo pero despeja la tatema

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ça fait p'têt mal au bide mais c'est bon pour la gueule
Spanish translation:duele un chingo pero despeja la tatema
Entered by: Martine Joulia

18:12 Jun 15, 2010
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Music
French term or phrase: ça fait p'têt mal au bide mais c'est bon pour la gueule
C'est une chanson de Renaud:
eh manu vivre libre c'est souvent vivre seul
ça fait p'têt mal au bide mais c'est bon pour la gueule
je traduis ça pour un public mexicain, donc il me faudrait quelque chose en "slang" mexicain, ça serait le mieux.
Kevin Sallee
Mexico
Local time: 14:39
duele un chingo pero despeja la tatema
Explanation:
Un atrevimiento por mi parte... aprovechando una sugerencia tuya.
Selected response from:

Martine Joulia
Spain
Local time: 22:39
Grading comment
duele un chingo me gusta, pero la tatema nunca lo habia oido en México... no sé en qué region se use o si sea poco comun.. Terminé traduciendo mal a mi gusto por "desgarra el corazon pero es bueno para la jeta
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5se le perdona el mal que hace por lo bien que sabe
José-Luis MORAIS
3duele un chingo pero despeja la tatema
Martine Joulia


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
se le perdona el mal que hace por lo bien que sabe


Explanation:
Tienes que jugar con expresiones o dichos de este estilo, se me ocurre también:
dos minutos de placer en la boca y toda la vida en las caderas/michelines

(Decían algunas modelos de pasarela acerca de los pasteles o del chocolate:)

Utiliza palabras propias del mexicano y te saldrá redondo

José-Luis MORAIS
Spain
Local time: 22:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu respuesta pero se me hace muy lejos del tema de la cancion, significaria que duele un chingo pero es bueno para salvar la facha... pero gracias por la propuesta

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
duele un chingo pero despeja la tatema


Explanation:
Un atrevimiento por mi parte... aprovechando una sugerencia tuya.

Martine Joulia
Spain
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Grading comment
duele un chingo me gusta, pero la tatema nunca lo habia oido en México... no sé en qué region se use o si sea poco comun.. Terminé traduciendo mal a mi gusto por "desgarra el corazon pero es bueno para la jeta
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search