verrouillage

Spanish translation: fijación, cierre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:verrouillage
Spanish translation:fijación, cierre
Entered by: Traducciones Elche S.L.

05:24 Jan 26, 2010
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Patents / Invención distribuidor de producto fluido
French term or phrase: verrouillage
Hola:

Aparece en varias ocasiones a lo largo del texto:

"Ces problèmes de l'art antérieur sont liés au *verrouillage* du poussoir en rotation, le guidage du poussoir, l'amélioration de la fixation de l'organe de distribution." [...] Le dispositif de distribution comprend en outre un anneau de *verrouillage* apte à *verrouiller* la douille sur la bague. Avantageusement, l'anneau est engagé, en position de *verrouillage*, autour de la douille au niveau où la douille est en prise avec la bague."

He encontrado como acepciones "bloqueo, enclavamiento, cierre, fijación". El que más encaja con el contexto es "bloqueo", pero más adelante en el texto aparecen "blocage et verrouillage" juntos por lo que no sé si "enclavamiento-enclavar" sería la opción más adecuada.

¿Alguien experto en la materia podría por favor darme su opinión?

Muchas gracias de antemano y un saludo,

Mª Carmen Mateu
Traducciones Elche S.L.
Spain
Local time: 01:58
fijación, cierre
Explanation:
Hola Mari Carmen:

En general, yo evitaría enclavamiento que se tiende a usar para cosas concretas como por ejemplo dispositivos ferroviarios e interruptores.

Fijación y cierre me parecen ambas muy buenas opciones. Incluso puedes usar ambas al mismo tiempo, usar cierre como sustantivo y fijar como verbo.
Selected response from:

Alejandro Moreno-Ramos
Spain
Local time: 01:58
Grading comment
Muchas gracias Alejandro! Tu opción me parece la más adecuada.

Saludos,

Mª Carmen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4cierre/ sistema de cierre/ cerradura
Laura Rodríguez Manso
3 +2fijación, cierre
Alejandro Moreno-Ramos
3trabado
chantal pittard


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
fijación, cierre


Explanation:
Hola Mari Carmen:

En general, yo evitaría enclavamiento que se tiende a usar para cosas concretas como por ejemplo dispositivos ferroviarios e interruptores.

Fijación y cierre me parecen ambas muy buenas opciones. Incluso puedes usar ambas al mismo tiempo, usar cierre como sustantivo y fijar como verbo.

Alejandro Moreno-Ramos
Spain
Local time: 01:58
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Muchas gracias Alejandro! Tu opción me parece la más adecuada.

Saludos,

Mª Carmen

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPGS: :)
1 hr

agree  ainhoash
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
cierre/ sistema de cierre/ cerradura


Explanation:
En la página que te incluyo vienen varios ejemplos. En la mayoría se usa "bloqueo", pero "cierre" también aparece.

Example sentence(s):
  • Joint verrouillage porte// Junta cierre puerta

    Reference: http://static.schneider-electric.us/docs/Circuit%20Protectio...
Laura Rodríguez Manso
Local time: 01:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolina García
1 hr
  -> ¡Gracias, Carolina!

agree  MPGS: :)
1 hr
  -> ¡Gracias, MPGS!

agree  Auqui
4 hrs
  -> ¡Gracias, Nicolas!

agree  margaret caulfield
4 hrs
  -> ¡Gracias, Margaret!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trabado


Explanation:
une autre option pour la similitude entre blocage et verrouillage

chantal pittard
Argentina
Local time: 20:58
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search