GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:10 Feb 11, 2015 |
French to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariela Gonzalez Nagel France Local time: 08:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | la diversidad del fragmento |
| ||
3 | las distintas partes del fragmento/de la fragmentación |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
la diversidad del fragmento Explanation: No está muy claro, ya que "divers" es un adjetivo... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
las distintas partes del fragmento/de la fragmentación Explanation: Hola, interpreto así el texto: No se trata de la mujer como diversas partes yuxtapuestas, sino en tanto que cuerpo entero, un todo. "’épreuve des corps debout, le corps dressé, debout, non seulement devant l’autre, mais devant le monde." En fin. Suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.