GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:02 Jun 1, 2005 |
French to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Mamie (X) Spain Local time: 01:47 | ||||
Grading comment
|
verdaderamente Explanation: una opción |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ciertamente Explanation: una propuesta para algo redundante :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
différentes interpétations possibles Explanation: Dans votre contexte, l'interprétation du "bien" ne me semble pas évidente. Souvent "bien vouloir" veut dire presque la même chose que vouloir mais la personne qui parle veut mettre l'accent sur la gentillesse, l'amabilité de la personne qui a accepté de faire quelque chose. ("il a bien voulu faire = il a eu la gentillesse de faire"). Parfois cependant "bien" marque une opposition : certaines personnes n'ont rien voulu dire, mais d'autres ont bien voulu parler. Dans ce cas là, "bien" prend le sens de "par contre". Je ne sais pas quelle interprétation s'applique à votre texte. |
| |