22:41 Jul 4, 2007 |
French to Spanish translations [PRO] Social Science, Sociology, Ethics, etc. / francmasons | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariana Zarnicki Argentina Local time: 21:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | ver explicación. |
| ||
5 | retejador |
| ||
4 | tuileur (manual del iniciado) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
tuileur (manual del iniciado) Explanation: En general no se traduce. Mira aquí: http://www.geocities.com/glolyam/libjmr08.htm Puedes poner entre paréntesis "Manual del Iniciado" o " Código ritual", si te parece, pero si hay más informaciones, no será necesario. Suerte! Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ver explicación. Explanation: La palabra francesa "Tuileur" designa, por una parte, al Hno. cuya función es asegurarse de que todo el que entra en una Logia está en posesión del grado en el que el Taller está trabajando, para lo cual le pide de forma regular los secretos simbólicos correspondientes. Por otra parte, se llamó así al manual que recoge estos secretos: signos, toques, palabras de pase, palabras sagradas o de reconocimiento, edad simbólica, marchas (pasos rituales) y, si es más completo, como en este caso, baterías, decoración o tintura de la Logia y designaciones de esta y de los oficiales características de cada grado, así como joyas y decoración de estos últimos, horas del trabajo, etc. No es un ritual desarrollado, sino la codificación de unos elementos fundamentalmente invariables |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
retejador Explanation: La traducción publicada es correcta, sólo agrego información sobre el origen del término. Dado que la palabra tuile significa azulejo, o teja, en este caso viene del nombre del cargo del oficial denominado retejador (tuileur). Herencia de las logias masónicas operativas, que resguardaban con celo sus conocimientos acerca de la construcción de catedrales, con todos los conceptos simbólicos y filosóficos que manejaban, y que , además, eran muchas veces perseguidas por los gobernantes al no poder doblegarlos para regular el precio de sus trabajos (de ahí franc maçons, o freemasons, porque eran libres de toda regulación de los reyes o gobernantes). El retejador era, entonces, el oficial de la logia encargado de vigilar desde el techo (desde las tejas) que todo aquel que se acercaba a la logia fuera un Hermano o Hermana. Como parte de su función, y como ya se explica en la traducción precedente, estaba la tarea de solicitar los toques, palabras y signos de paso. Y, si veía que un profano (de pro fanum, estar a las puertas del templo o santuario) se acercaba, su tarea era levantar una teja que ocultaba un orificio realizado en el techo para dejar caer un chorro de agua de su alforja indicando a los hermanos del taller que el templo no estaba "a cubierto". Una forma de indicar que los secretos no estaban seguros, para que el Venerable Maestro (quien preside los trabajos) decida si la tenida (la reunión) debía suspenderse. -------------------------------------------------- Note added at 4431 days (2019-08-22 12:53:20 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Más información en http://www.masoneriadh.org |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.