tuileur

Spanish translation: ver explicación.

22:41 Jul 4, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc. / francmasons
French term or phrase: tuileur
Es el título de una lista de vestimenta, señales y otros palabras usadas en las sesiones.
Leo Jimeno
Colombia
Local time: 19:24
Spanish translation:ver explicación.
Explanation:
La palabra francesa "Tuileur" designa, por una parte, al Hno. cuya función es asegurarse de que todo el que entra en una Logia está en posesión del grado en el que el Taller está trabajando, para lo cual le pide de forma regular los secretos simbólicos correspondientes. Por otra parte, se llamó así al manual que recoge estos secretos: signos, toques, palabras de pase, palabras sagradas o de reconocimiento, edad simbólica, marchas (pasos rituales) y, si es más completo, como en este caso, baterías, decoración o tintura de la Logia y designaciones de esta y de los oficiales características de cada grado, así como joyas y decoración de estos últimos, horas del trabajo, etc. No es un ritual desarrollado, sino la codificación de unos elementos fundamentalmente invariables
Selected response from:

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 21:24
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5ver explicación.
Mariana Zarnicki
5retejador
Matias Luzuriaga
4tuileur (manual del iniciado)
Lota Moncada


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tuileur (manual del iniciado)


Explanation:
En general no se traduce. Mira aquí:

http://www.geocities.com/glolyam/libjmr08.htm

Puedes poner entre paréntesis "Manual del Iniciado" o " Código ritual", si te parece, pero si hay más informaciones, no será necesario. Suerte!


Example sentence(s):
  • http://www.2enero.com/temas/masoneri.htm
  • http://www.logiagenesis.com/htm/manifiesto_lausana.htm
Lota Moncada
Local time: 21:24
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ver explicación.


Explanation:
La palabra francesa "Tuileur" designa, por una parte, al Hno. cuya función es asegurarse de que todo el que entra en una Logia está en posesión del grado en el que el Taller está trabajando, para lo cual le pide de forma regular los secretos simbólicos correspondientes. Por otra parte, se llamó así al manual que recoge estos secretos: signos, toques, palabras de pase, palabras sagradas o de reconocimiento, edad simbólica, marchas (pasos rituales) y, si es más completo, como en este caso, baterías, decoración o tintura de la Logia y designaciones de esta y de los oficiales características de cada grado, así como joyas y decoración de estos últimos, horas del trabajo, etc. No es un ritual desarrollado, sino la codificación de unos elementos fundamentalmente invariables

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 21:24
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

4431 days   confidence: Answerer confidence 5/5
retejador


Explanation:
La traducción publicada es correcta, sólo agrego información sobre el origen del término.
Dado que la palabra tuile significa azulejo, o teja, en este caso viene del nombre del cargo del oficial denominado retejador (tuileur). Herencia de las logias masónicas operativas, que resguardaban con celo sus conocimientos acerca de la construcción de catedrales, con todos los conceptos simbólicos y filosóficos que manejaban, y que , además, eran muchas veces perseguidas por los gobernantes al no poder doblegarlos para regular el precio de sus trabajos (de ahí franc maçons, o freemasons, porque eran libres de toda regulación de los reyes o gobernantes).
El retejador era, entonces, el oficial de la logia encargado de vigilar desde el techo (desde las tejas) que todo aquel que se acercaba a la logia fuera un Hermano o Hermana. Como parte de su función, y como ya se explica en la traducción precedente, estaba la tarea de solicitar los toques, palabras y signos de paso. Y, si veía que un profano (de pro fanum, estar a las puertas del templo o santuario) se acercaba, su tarea era levantar una teja que ocultaba un orificio realizado en el techo para dejar caer un chorro de agua de su alforja indicando a los hermanos del taller que el templo no estaba "a cubierto". Una forma de indicar que los secretos no estaban seguros, para que el Venerable Maestro (quien preside los trabajos) decida si la tenida (la reunión) debía suspenderse.

--------------------------------------------------
Note added at 4431 days (2019-08-22 12:53:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Más información en http://www.masoneriadh.org


Matias Luzuriaga
Argentina
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search