en creux

Spanish translation: indirectamente / por contraste

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en creux
Spanish translation:indirectamente / por contraste
Entered by: Maria Graciela Giordano

01:36 Dec 2, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Sociology
French term or phrase: en creux
Cependant la définition de l’identité féminine est révélatrice en creux des contours de la masculinité.
Quieren decir que las dos identidades dependen una de la otra como si fueran el molde y la escultura. Al ser de una manera la identidad feminina, "moldea" la masculina (y reciprocamente).
Gracias
Evelyne Trolley de Prévaux
Mexico
Local time: 12:02
indirectamente / por contraste
Explanation:
Dado el contexto, creo que las dos opciones serían válidas.
Suerte.
Selected response from:

Maria Graciela Giordano
Canada
Local time: 15:02
Grading comment
Gracias/thank you/merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2indirectamente / por contraste
Maria Graciela Giordano
4 +1por su complementaridad
Mariela Gonzalez Nagel
4como envés moldeador
Luisa Danigo
3en huecogravado
Leticia Colombia Truque Vélez
3(revela) como (en) un negativo /// como el vaciado de un molde
Beatriz Ramírez de Haro


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
indirectamente / por contraste


Explanation:
Dado el contexto, creo que las dos opciones serían válidas.
Suerte.

Maria Graciela Giordano
Canada
Local time: 15:02
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias/thank you/merci
Notes to answerer
Asker: thank you

Asker: gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Jacob: Por contraste me gusta.
28 mins

agree  Olaia: Por contraste mantiene más la idea de complementariedad.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
en huecogravado


Explanation:
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-12-02 03:00:16 GMT)
--------------------------------------------------

No sé si esto se entenderá bien en el contexto. Hay un foro sobre esta "locución" en el enlace que adjunto. Tal vez sea de utilidad.
http://www.wordreference.com/fres/creux

Leticia Colombia Truque Vélez
Colombia
Local time: 14:02
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: thank you

Asker: thank you

Asker: Gracias, eso puse pero siendo una metáfora, no se entendía bien.

Asker: gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Jacob: Formalmente, sí, pero aquí es una metáfora.
30 mins
  -> Tienes razón. Agregué el enlace a un foro donde tal vez haya alguna respuesta adecuada.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
por su complementaridad


Explanation:
Otra opción

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 20:02
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Moyano Garcia: mejor imposible Mariela!
6 hrs
  -> Gracias, Sylvia ;·)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(revela) como (en) un negativo /// como el vaciado de un molde


Explanation:
Mi primera opción traslada el símil al campo de la fotografía, que en español es más habitual.



--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-12-02 10:41:05 GMT)
--------------------------------------------------

No me suena mal: "Sin embargo la definición de la identidad femenina revela como un negativo / como si fuera un negativo / como si de un negativo se tratara los contornos de la masculinidad"

La segunda opción se ajusta con más exactitud al texto.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 20:02
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 80
Notes to answerer
Asker: gracias

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
como envés moldeador


Explanation:
A la faz y el envés, se une la idea de volumen ...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-12-02 19:09:15 GMT)
--------------------------------------------------

El término en cuestión procede de los "moulages", en los que una parte queda en hueco y la otra en relieve. En este caso, se trata de transmitir esta imagen en la que la mujer aparece como constitutiva del hueco. Aporto esta idea de faz y envés, complementaria también, pero en la que se debe incorporar la idea de volumen.

Luisa Danigo
France
Local time: 20:02
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: gracias

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search