au quotidien en train de se faire

12:17 Oct 28, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Es un libro de sociología que titula "Ville et proximité". En este capitulo el autor considera a la proximidad como el arte delicado de investigar en la acción publica
French term or phrase: au quotidien en train de se faire
le rapprochement n'a de sens que si on veut et si on est prêt à se laisser surprendre par le terrain, si l'on entend conférer aux acteurs locaux des compétences à (se) raconter et à agir. C'est donc à cela qu'il faut s'attacher: à assister, au plus près, au quotidien en train de se faire, aux activités qui le structurent et le rythment, aux com-mentaires et aux interactions que celles-ci suscitent, à la manière dont les uns et les autres construisent une situation donnée et l'interprètent. ES un documento formal. Proviene de Bélgica. Gracias
Ramiro Ponce
Bolivia
Local time: 07:12


Summary of answers provided
4 +3a los procesos cotidianos
Rafael Molina Pulgar
3 +1al cotidiano en ciernes
Beatrice Chavarria
4al día a día que se va haciendo/mientras éste va surgiendo.
Sofia Bengoa
4a la vida cotidiana/de cada día
Isabel Estevez Higueras


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
al cotidiano en ciernes


Explanation:
Un par de sugerencias:
* al cotidiano en ciernes

ciernes: loc. adv. En el principio, al comienzo del desarrollo: tengo una nueva novela en ciernes.

* al cotidiano que se construye cada día
* cotidiano en pleno desarrollo

Beatrice Chavarria
France
Local time: 12:12
Works in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPGS: muy sucinto y bonito :)
31 mins
  -> Gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
al día a día que se va haciendo/mientras éste va surgiendo.


Explanation:
una sugerencia: la segunda un poco más literaria que la primera.

Sofia Bengoa
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a la vida cotidiana/de cada día


Explanation:
otra idea

Isabel Estevez Higueras
Spain
Local time: 12:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
a los procesos cotidianos


Explanation:
suerte.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 05:12
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ariella Aureli
1 hr
  -> Gracias, Ariella.

agree  Beatriz Ramírez de Haro
6 hrs
  -> Gracias, Beatriz.

agree  Sylvia Moyano Garcia
8 hrs
  -> Gracias, Sylvia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search