Je n'en sais rien. Je ne suis pas traductrice de l'allemand, et il est toujours hasardeux de traduire des termes en passant par d'autres langues (en l'occurrence le français). Voici ce que suggère le lexique "heideggérien" allemand-espagnol dont j'ai donné le lien pour une autre question ("surprenance") :
umhaft circundante, en torno a (algo o alguien)
Umhafte (das) circundante (lo), lo (que se da inmediatamente) en torno a (algo o alguien)
http://www.mailxmail.com/curso-lenguaje-heidegger/heidegger-...