jupe fendue / col fendu

Spanish translation: falda con raja

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:jupe fendue
Spanish translation:falda con raja
Entered by: Rafael Gozalbo

02:08 Dec 10, 2001
French to Spanish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / Fashion
French term or phrase: jupe fendue / col fendu
No sé cómo traducir "jupe fendue" (la falda partida que deja ver un poco más de pierna), porque no sé cómo la llaman en España, lo cual me impide también de traducir "col fendu" (se trata de una camiseta).
Rafael Gozalbo
France
Local time: 12:34
falda con corte/abertura/raja
Explanation:
El corte, la abertura o la raja de la falda puede ser lateral o trasera.

Para el cuello yo emplearía únicamente con abertura.

Saludos:)
Mireia
Selected response from:

Mireia Oliva Solé
Spain
Local time: 11:34
Grading comment
Después de una exhaustiva investigación, constato que el término más correcto es "falda con raja". Varios textos me han convencido como este:

"Se puso una falda con raja y unas medias, de manera que enseñaba casi toda la pierna."...

O este, otro de Antonio Burgos:

"Es la España del pendiente en la oreja ellos, ellas con la falda larga con raja hasta la rodilla y los zapatos de tacón descubiertos por detrás, como las de Azúcar Moreno, mules que les llama Mienmana, la zapatera Pilar Burgos."

Veo, por casualidad, que a las dichosas "mules", las llaman "mules"...

En cuanto al cuello, opté por traducir: "cuello partido", aunque, pensándolo bien, podía haberlo traducido por "cuello con raja".

3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2falda abierta / cuello abierto
Fernando Muela Sopeña
5falda con tajo
Ferreira
4...falda con hendidura/hendida...
Ramón Solá
4falda con corte/abertura/raja
Mireia Oliva Solé


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...falda con hendidura/hendida...


Explanation:
Cuello hendido/en V...

Ramón Solá
Local time: 05:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
falda abierta / cuello abierto


Explanation:
Aquí no lo veo tan claro. Te propongo falda abierta y cuello abierto, términos que se utilizan, como puedes comprobar. Lo que no sé es si hay alguno más difundido.

"6. ropa de mujer, modista, women clothing, dresses, designer, ...
... boots. bú:ts. vestido. dress. dres. falda, falda abierta, falda ajustada,
plisada. skirt, open skirt, narrow waisted skirt, pleated skirt. ..."

"Moda
... Chaqueta con importante cuello abierto deja paso a montones de collares de perlas
e imponente cruz. El conjunto se completa con pollera algo acampanada al ..."



    Reference: http://www.ompersonal.com.ar/omexpress/compras/ropademujer
    Reference: http://www.enelglobo.com/moda/actualidad.htm
Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 12:34
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Posadas: Falda abierta, sin duda. El cuello no sé.¿Cuello escotado?
1 hr
  -> Gracias, Patricia

agree  Claudia Iglesias: falda abierta
3 hrs
  -> Gracias, Claudia
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
falda con tajo


Explanation:
Sé que estás traduciendo para España, pero igual te pongo cómo se dice en Argentina porque tal vez te ayude...
En cuanto al cuello no creo que deba decirse en V cuando es "fendu" creo que es sólo un tajo que permite pasar la cabeza y que se vé como una línea vertical abierta, una vez pasada por la cabeza.
:-))

Ferreira
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
falda con corte/abertura/raja


Explanation:
El corte, la abertura o la raja de la falda puede ser lateral o trasera.

Para el cuello yo emplearía únicamente con abertura.

Saludos:)
Mireia


Mireia Oliva Solé
Spain
Local time: 11:34
Native speaker of: Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 7
Grading comment
Después de una exhaustiva investigación, constato que el término más correcto es "falda con raja". Varios textos me han convencido como este:

"Se puso una falda con raja y unas medias, de manera que enseñaba casi toda la pierna."...

O este, otro de Antonio Burgos:

"Es la España del pendiente en la oreja ellos, ellas con la falda larga con raja hasta la rodilla y los zapatos de tacón descubiertos por detrás, como las de Azúcar Moreno, mules que les llama Mienmana, la zapatera Pilar Burgos."

Veo, por casualidad, que a las dichosas "mules", las llaman "mules"...

En cuanto al cuello, opté por traducir: "cuello partido", aunque, pensándolo bien, podía haberlo traducido por "cuello con raja".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search