Il se tut

Spanish translation: (El vino) guardaba/no revelaba su secreto/esencia/aroma

20:14 Apr 16, 2017
French to Spanish translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
French term or phrase: Il se tut
Tras probar un vino, dice: Il se tut. C'est très frais. C'est très vif.
No se me ocurre cómo traducirlo.
Gracias por su ayuda.
Maria Castro Valdez
Local time: 11:18
Spanish translation:(El vino) guardaba/no revelaba su secreto/esencia/aroma
Explanation:
Pregunta muy difícil, ya que parece destinada a enólogos o “connaisseurs”, algo que yo desde luego no soy en cuestión de vinos.

Lo que yo entiendo, con un nivel de confianza bajo, es que el vino ocultaba sus verdaderas esencias, es decir, gusto y quizás eso que los franceses llaman “bouquet”, el aroma. No puedo ir mucho más lejos en mi suposición, ya que apenas hay contexto.

He encontrado esta referencia que apunta en la dirección que sugiero:
https://les5duvin.wordpress.com/tag/petit-verdot/
Moisin 2011 Château Moutte Blanc
Rouge presque noir, au premier nez le vin se tait. Il faut l’amadouer, y revenir, le regarder encore, pour qu’enfin, curieux, il remue sa carcasse sombre et libère quelques senteurs sauvages de fruits noirs et de sous-bois. On hésite un moment à la porter aux lèvres, certain d’y débusquer une masse tannique infranchissable. Mais, en bouche, le tanin apparaît souple et soyeux. Bien fondu dans la texture fine et grasse. Enseveli dans la matière riche et profonde, concentrée certes, mais élégante. Le fruit réapparaît en catimini, avant de se renforcer. Surtout en fin de bouche, là où la grande longueur permet de l’apprécier sous toutes ses facettes. Là où le léger toast révèle le long élevage en bois neuf.

Si lo he interpretado bien, el sentido de « se tut » sería el tercero de esta referencia (“garder en secret”), siempre en sentido figurado, lógicamente:
http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/se-tai...
Se taire , verbe pronominal
Sens 1
Garder le silence.
Sens 2
Arrêter de parler, cesser de se faire entendre.
Sens 3
Garder un secret.


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2017-04-17 17:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

@María: por desgracia, no se me ocurre nada mejor. Con el contexto tan escaso que tenemos, solo puedo intuir cuál podría ser el sentido Por ese motivo, he optado por un nivel bajo de confianza. Quizás se me esté escapando algo...
Selected response from:

Toni Castano
Spain
Local time: 15:18
Grading comment
Muchas gracias, Toni y a todos por sus aportes, fueron de mucha ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3quedó en silencio/absorto/pensativo
Sylvia Moyano Garcia
3es un callado
Juan Arturo Blackmore Zerón
2(El vino) guardaba/no revelaba su secreto/esencia/aroma
Toni Castano


Discussion entries: 11





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
quedó en silencio/absorto/pensativo


Explanation:
si se refiere a la persona.

Sylvia Moyano Garcia
Local time: 11:18
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie-Aude Effray
1 hr

agree  Natalia Pedrosa
1 day 8 hrs

agree  Emmanuel Sanjuan
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
es un callado


Explanation:
¿Tendrá algo que ver con esto?


    Reference: http://www.levante-emv.com/marina/2014/08/16/vino-callado-di...
Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 09:18
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
(El vino) guardaba/no revelaba su secreto/esencia/aroma


Explanation:
Pregunta muy difícil, ya que parece destinada a enólogos o “connaisseurs”, algo que yo desde luego no soy en cuestión de vinos.

Lo que yo entiendo, con un nivel de confianza bajo, es que el vino ocultaba sus verdaderas esencias, es decir, gusto y quizás eso que los franceses llaman “bouquet”, el aroma. No puedo ir mucho más lejos en mi suposición, ya que apenas hay contexto.

He encontrado esta referencia que apunta en la dirección que sugiero:
https://les5duvin.wordpress.com/tag/petit-verdot/
Moisin 2011 Château Moutte Blanc
Rouge presque noir, au premier nez le vin se tait. Il faut l’amadouer, y revenir, le regarder encore, pour qu’enfin, curieux, il remue sa carcasse sombre et libère quelques senteurs sauvages de fruits noirs et de sous-bois. On hésite un moment à la porter aux lèvres, certain d’y débusquer une masse tannique infranchissable. Mais, en bouche, le tanin apparaît souple et soyeux. Bien fondu dans la texture fine et grasse. Enseveli dans la matière riche et profonde, concentrée certes, mais élégante. Le fruit réapparaît en catimini, avant de se renforcer. Surtout en fin de bouche, là où la grande longueur permet de l’apprécier sous toutes ses facettes. Là où le léger toast révèle le long élevage en bois neuf.

Si lo he interpretado bien, el sentido de « se tut » sería el tercero de esta referencia (“garder en secret”), siempre en sentido figurado, lógicamente:
http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/se-tai...
Se taire , verbe pronominal
Sens 1
Garder le silence.
Sens 2
Arrêter de parler, cesser de se faire entendre.
Sens 3
Garder un secret.


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2017-04-17 17:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

@María: por desgracia, no se me ocurre nada mejor. Con el contexto tan escaso que tenemos, solo puedo intuir cuál podría ser el sentido Por ese motivo, he optado por un nivel bajo de confianza. Quizás se me esté escapando algo...

Toni Castano
Spain
Local time: 15:18
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias, Toni y a todos por sus aportes, fueron de mucha ayuda.
Notes to answerer
Asker: Podría ser, me parece bastante acertada tu opción, Toni. En cuanto al comentario de José Joaquín, a mí también me despista el tiempo verbal, lo lógico sería en presente, como el ejemplo que propones, Toni.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search