joints de pierre

Swedish translation: i förband

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:joints de pierre
Swedish translation:i förband
Entered by: Eva Gustavsson

11:40 Aug 25, 2011
French to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / golv
French term or phrase: joints de pierre
positionner les plaques côté blanc sur le support encollé, {162}en les serrant bord à bord et en décalant les joints (pose {163}à joints de pierre).

Man ska alltså klistra fast skivor eller plattor på underlaget som sedan ska läggas klinker på.

lägg plattorna med den vita sidan mot det limbestrukna underlaget {162}och tryck samtidigt ihop dem kant i kant och skjut ihop fogarna (och vad betyder parentesen??).
Eva Gustavsson
Local time: 16:39
förskjuten fogning
Explanation:
Har absolut ingen aning om vad det heter på svenska, men det verkar röra sig om en förskjutning av kakelplattorna från en rad till annan, alltså en arbetsmetod. Det finns en bild under referensen om det hjälper.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-25 12:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

Kakelläggning är antagligen bättre här än fogning när jag tänker efter...
Selected response from:

ohemulen
France
Local time: 16:39
Grading comment
Tack för bilden - då vet jag vad det är och det heter att lägga i förband på svenska alltså blir det: ... och med förskjutna fogar (lägg dem i förband).
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2förskjuten fogning
ohemulen


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
förskjuten fogning


Explanation:
Har absolut ingen aning om vad det heter på svenska, men det verkar röra sig om en förskjutning av kakelplattorna från en rad till annan, alltså en arbetsmetod. Det finns en bild under referensen om det hjälper.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-25 12:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

Kakelläggning är antagligen bättre här än fogning när jag tänker efter...

Example sentence(s):
  • La pose décalée - On parle aussi de pose à joints de pierre ou à joints contrariés.

    Reference: http://www.leroymerlin.fr/mpng2-front/pre?zone=zonecatalogue...
ohemulen
France
Local time: 16:39
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 14
Grading comment
Tack för bilden - då vet jag vad det är och det heter att lägga i förband på svenska alltså blir det: ... och med förskjutna fogar (lägg dem i förband).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search