présure naturelle préparée sur recuite

13:48 Aug 25, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Swedish translations [PRO]
Science - Food & Drink / cheese production
French term or phrase: présure naturelle préparée sur recuite
Förekommer i EU-text om osttillverkning. "Présure naturelle" bör vara "naturligt löpe", men "sur recuite"?? Handlar det om hur löpet utvinns? Kontext:

"L'ensemencement des laits de fabrication fait appel à un ou plusieurs levains naturels préparés sur lactosérum et/ou à la présure naturelle préparée sur recuite."
Marja Netzell
Local time: 11:32


Summary of answers provided
3löpe naturligt framställt på gammalt sätt (la recuite=vassle enligt texten)
Eliane lundberg
3 -1naturlig löpe beredd på vitmese
Maria Bertilsson


Discussion entries: 7





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
löpe naturligt framställt på gammalt sätt (la recuite=vassle enligt texten)


Explanation:
ils font bouillir le lactosérum d’une fabrication précédente, qu’ils tranchent ensuite avec de l’aisy [13]. La matière grasse coagulée à la surface est prélevée pour la préparation du sérac [14]. Ce qui reste au fond de la cuve est la recuite : une fois refroidie à 44 °C, les fromagers ajoutent des morceaux de caillette de veau qu’ils laissent macérer pendant huit heures. Cette préparation est filtrée pour obtenir la présure.


    Reference: http://terrain.revues.org/index2703.html#tdm
Eliane lundberg
Local time: 11:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
naturlig löpe beredd på vitmese


Explanation:
Från nedanstående länk:

"– När vasslen värms upp till 80 grader får man vitmese, mer känd som ricotta. Och vasslen kan sedan kokas ihop under flera timmar till mese."

ricotta - recuite


    Reference: http://op.se/krokom/1.1816726-vasslen-foradlas-i-stallet-for...
Maria Bertilsson
France
Local time: 11:32
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Eliane lundberg: här värms inte vassle (eller "det som är i botten av grytan") up
36 mins
  -> kanske inte, men det verkar ju som om löpen är beredd på det som tidigare har vämrts upp, dvs. la recuite
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search