14:31 Mar 22, 2005 |
French to Swedish translations [PRO] Food & Drink | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Bertilsson France Local time: 00:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | ...och låt dem hänga ca 2 cm över pajformskanten |
|
en les laissant dépasser de 2 cm environ ...och låt dem hänga ca 2 cm över pajformskanten Explanation: Så uppfattar jag det. Filodeg brukar ju vara i form av plattor, och vitsen med att de ska hänga lite över kanten är antagligen att fyllningen stannar bättre på plats då. För "en rosace" kan du kanske helt enkelt använda "omlott" här. Se bilden i nedanstående länk. Söker du på t.ex. äppelpaj + omlott får du en del träffar... /svarshugad ;-) Reference: http://recettes.isaveurs.com/recette_rosace_de_pommes_de_ter... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|