11:44 Mar 27, 2007 |
French to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / testamente | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Staffan Wiman Sweden Local time: 14:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | eventuella, i förekommande fall, om jag är gift |
|
eventuella, i förekommande fall, om jag är gift Explanation: Om han är gift ska egendomsförhållandet mellan makarna uppges, annars är det ju inte aktuellt. Här kanske: mitt civilstånd och i förekommande fall eventuella äktenskapsförord |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.