Faites

French translation: Soignez votre image

16:09 Jul 21, 2016
French language (monolingual) [Non-PRO]
Marketing - Business/Commerce (general) / colloquial expression
French term or phrase: Faites
Context:
'Make your image more sustainable'

Translation:
'Faites votre image plus durable.'

I'm told that this (French) does not make sense.
Could a (French) native speaker please comment on this?
mportal
Local time: 20:37
Selected answer:Soignez votre image
Explanation:
C'est une expression courante, qui invite à donner la meilleure impression, à montrer nos meilleurs côtés et à nous comporter d'une façon telle que la perception de notre personnalité soit positive et que notre entourage ait une bonne opinion de nous.

Quand nous sommes invités à soigner notre image, ce n'est pas pendant un jour, ni pendant une semaine. C'est un conseil permanent, et nous retrouvons là le durable (sustainable).
Selected response from:

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 21:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +6Soignez votre image
Philippe ROUSSEAU
5 +3rendez
Cyrz


Discussion entries: 13





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
faites
rendez


Explanation:
Yes it doesn't make sense. "Rendez votre image plus durable" is more like it.

Cyrz
France
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Samson M'boueke (X)
0 min

agree  Renate Radziwill-Rall
2 mins

agree  Tony M
13 mins

disagree  Germaine: Le sens ici est "laissez une impression (plus) durable" Personne n'a une "image durable" - à moins qu'on parle d'une photo, et encore.
2 hrs

agree  Ria van Eil: Rendre veut dire également 'représenter artistiquement'
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
faites
Soignez votre image


Explanation:
C'est une expression courante, qui invite à donner la meilleure impression, à montrer nos meilleurs côtés et à nous comporter d'une façon telle que la perception de notre personnalité soit positive et que notre entourage ait une bonne opinion de nous.

Quand nous sommes invités à soigner notre image, ce n'est pas pendant un jour, ni pendant une semaine. C'est un conseil permanent, et nous retrouvons là le durable (sustainable).

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 21:37
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sporran
32 mins
  -> Merci !

agree  mchd
33 mins
  -> Merci !

agree  Germaine: ou améliorez votre image. Pour être plus proche: Laissez un souvenir durable.
1 hr
  -> Merci, Germaine !

agree  Javier Barrón: "Soignez votre image" et "améliorez votre image" me semblent deux bonnes options.
1 hr
  -> Gracias, Javier ! Je trouve votre proposition très pertinente. Tour dépend du contexte. Si la personne reçoit ce conseil pour la 1ere fois, je préférerais "soignez votre image". S'il s'agit d'apporter des retouches, je retiens "améliorez votre image".

agree  Rasha A.
2 hrs
  -> Merci, Anshin !

agree  Premium✍️: :)
5 hrs
  -> Merci !:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search