cablâge au moteur > incorrecte

French translation: cablâge moteur

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cablâge au moteur
Selected answer:cablâge moteur
Entered by: Arnold T.

00:39 Jul 20, 2008
French language (monolingual) [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
French term or phrase: cablâge au moteur > incorrecte
Cette forme est incorrecte, on parlera de cablâge moteur ou cablâge du moteur

besoin d'une petite confirmation
Bouchta
Local time: 17:21
cablâge moteur > incorrect
Explanation:
Notez que cablâge est masculin, donc INCORRECT.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-07-20 00:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

ou cablâge du moteur INCORRECT.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-07-20 00:51:28 GMT)
--------------------------------------------------

Vous n'auriez pad u mettre " > incorrecte" dans le texte source. Cette info est réservée pour le texte source à traduire.

Oui, cablâge moteur et cablâge du moteur sont des formulations correctes !

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-07-20 00:59:55 GMT)
--------------------------------------------------

Aucun problème Bouchta !
Nous utilisons le même fuseau horaire, je suis au Canada ( Québec ) !
Selected response from:

Arnold T.
Canada
Local time: 19:21
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +3cablâge moteur > incorrect
Arnold T.


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
cablâge moteur > incorrect


Explanation:
Notez que cablâge est masculin, donc INCORRECT.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-07-20 00:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

ou cablâge du moteur INCORRECT.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-07-20 00:51:28 GMT)
--------------------------------------------------

Vous n'auriez pad u mettre " > incorrecte" dans le texte source. Cette info est réservée pour le texte source à traduire.

Oui, cablâge moteur et cablâge du moteur sont des formulations correctes !

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-07-20 00:59:55 GMT)
--------------------------------------------------

Aucun problème Bouchta !
Nous utilisons le même fuseau horaire, je suis au Canada ( Québec ) !

Arnold T.
Canada
Local time: 19:21
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: ce n'est pas la question, je voudrais savoir si "cablâge moteur", "cablâge au moteur" me semble incorrect... Merci :)

Asker: Désolé pour la confusion, il est tard ici à Valparaiso et je travaille depuis pas mal d'heures... Je vous remercie Arnaud


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Je pense qu'il s'agirait en effet plutôt de 'câblage (vers le) moteur' / Tout à fait ! N'empêche qu'on parle ainsi, car le câblage peut avoir un « sens », si ce n'est pas une « direction » ; je voulais simplement expliquer d'où aurait pu provenir l'erreur
4 mins
  -> Je crois que le câblage n'a pas de direction; le cablâge représente l'ensemble des câbles, comme "wiring".

agree  Jean-Christophe Vieillard: vous en faites du bruit ! "Câblage au moteur" ressemble à une erreur de ROC, on dit bien "câblage du moteur" et, à la rigueur, "câblage moteur".
7 hrs
  -> Merci VJC !

agree  Robintech
1 day 6 hrs
  -> Merci Robintech !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search