(une vente) de cadre d'actions

French translation: "vente de manteau d'actions"

23:56 Jul 24, 2008
French language (monolingual) [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs
French term or phrase: (une vente) de cadre d'actions
from a Swiss (Tax Admin.) notice, generally concerning Withholding Tax and explaining "la créance fiscale naìt, en cas de vente de cadre d'actions, lorsque la perte reportée est diminuée par les bénéfices commerciaux pour le montant correspondant". The CADRE bit has me puzzled completely and any thoughts or explanations will be gratefully accepted.
swisstell
Italy
Local time: 01:17
Selected answer:"vente de manteau d'actions"
Explanation:
Le seul document où l'expression est associée à vente existe en 3 langues:
www.estv.admin.ch/f/vst/dokumentation/merkblatt/f0272891.pd...
www.estv.admin.ch/i/vst/dokumentation/merkblatt/i0272891.pd...
= mantello giuridico (amais ailleurs je trouve "certificato azionario" ce qui est nettement plus palrlant
www.estv.admin.ch/d/vst/dokumentation/merkblatt/d0272891.pd...
= mantelhandel (je ne connais pas l'allemand je ne sais pas si j'identifie correctement l'expression)


- Notion de vente de manteau d'actions: il s'agit d'une vente d'actions qui permet à l'acquéreur de disposer d'une société non encore dissoute juridiquement, mais économiquement liquidée, alors même qu'elle peut avoir conservé au bilan certains actifs en liquide
http://209.85.135.104/search?q=cache:nPXJUgw25HsJ:www.vpb.ad...
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 01:17
Grading comment
merci beaucoup, Agnès. Après avoir consulté " les trois versions fédérales" j'arrive à la conclusion qu'il s'agit en effet d'un manteau d'actions soit COMPANY SHELL en anglais. Ton assistance etait très valable.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3"vente de manteau d'actions"
Agnès Levillayer


Discussion entries: 5





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"vente de manteau d'actions"


Explanation:
Le seul document où l'expression est associée à vente existe en 3 langues:
www.estv.admin.ch/f/vst/dokumentation/merkblatt/f0272891.pd...
www.estv.admin.ch/i/vst/dokumentation/merkblatt/i0272891.pd...
= mantello giuridico (amais ailleurs je trouve "certificato azionario" ce qui est nettement plus palrlant
www.estv.admin.ch/d/vst/dokumentation/merkblatt/d0272891.pd...
= mantelhandel (je ne connais pas l'allemand je ne sais pas si j'identifie correctement l'expression)


- Notion de vente de manteau d'actions: il s'agit d'une vente d'actions qui permet à l'acquéreur de disposer d'une société non encore dissoute juridiquement, mais économiquement liquidée, alors même qu'elle peut avoir conservé au bilan certains actifs en liquide
http://209.85.135.104/search?q=cache:nPXJUgw25HsJ:www.vpb.ad...

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 01:17
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci beaucoup, Agnès. Après avoir consulté " les trois versions fédérales" j'arrive à la conclusion qu'il s'agit en effet d'un manteau d'actions soit COMPANY SHELL en anglais. Ton assistance etait très valable.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search